المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : مثل بالعنقلينزي .......؟؟ ادخل وفرفش



Auron
24-07-2002, 06:59 PM
السلام عليكم

اولن وليس اخرا
هذا موضوع جديد من مواضيعي المميزه (ليش كم موضوع كتبت:أفكر: )

وزي ما سوا اكثر الاعضاء بالهجره من منتدى الصرقعه الى العام
واحنا مع الخيييييييل يا شقرا:D


وفكرة الموضوع تتلخص في الاتي:<---اجتماع ذا موب موضوع:6


اني اذكر لكم مثل شعبي مع معاني الكلمات المبهمه بالمثل ونشوف اللغة العنقليزيه حقتكم بانكم تحولونه للعنقلينزي والموضوع كله فرفشه يعني لااحد يستحى نبغا ابداعاتكم تطلع يا شباب":" ":" ":"

يالله بسم الله
اول مثل:

(خل ندور على واحد صعبhttp://www.plauder-smilies.de/devil/teufel.gif)


>>>>>من شال حمل الزوم يصبر على اللوم <<<<<


من شال=من حَمل

والزوم= التكبر والكبرياء
والباقي عليكم


http://www.plauder-smilies.de/devil/salook2.gif

Auron
25-07-2002, 01:00 AM
افا:o


ماحد عطاك وجه ياولد?:

وش الموضوع ما عجبكم?:

مع انه مبتكر وجديد:غضب:

معليش هذه ضريبة المنتديات:(

ستيف بورنسايد
25-07-2002, 01:47 AM
المنتدى العام يبي لها
يخلوني مراقب عليه:D :D :D
لاني اشوف اعضاء:أفكر: :أفكر:
ما اقصدك اورن

Auron
25-07-2002, 01:50 AM
الرسالة الأصلية كتبت بواسطة ستيف بورنسايد
المنتدى العام يبي لها
يخلوني مراقب عليه:D :D :D
لاني اشوف اعضاء:أفكر: :أفكر:
ما اقصدك اورن


عارف يا ستيف :o
اصلا لا تتعب نفسك وتتكلم عن اعضاء .......خلنا ساكتين احسن:D

memy
25-07-2002, 02:04 AM
الله يهديك:( هذي كلمه:(


عورت راسي:غضب:

ترى ما ادري اذا في اخطاء Grammar :غضب:


بس خلاص طنقرت معاي


هذا هو المثل :

( The one Who Carries Arrogance Should Carry The Blame )


و الله يعطيك العافيه:( المره الثانيه حط كلمات عربيه حديثه:(

مو كلمات من سنه جد جد جد جد جد جدي:(


و مشكوره على الموضوع:D

جراند مان
25-07-2002, 02:08 AM
انا ابديت راي


وهذا المنتدى ديمو قراطي

ولي مو عاجبه يشوفله منتتدى ثاني


يالله

العمدا
25-07-2002, 04:36 AM
هع ..

عاد انا معرووف بفلاحتى فى العنجليزى :6

شف هذى الترجمه او التحويل ..

وبالنسبه للسبلينق ..

لا تدققوون :6

((THOSE WHO ARE ARROGANT SHOULD TOLERATE BLAME))

داج2222
25-07-2002, 06:43 AM
الرسالة الأصلية كتبت بواسطة ستيف بورنسايد
المنتدى العام يبي لها
يخلوني مراقب عليه:D :D :D
لاني اشوف اعضاء:أفكر: :أفكر:
ما اقصدك اورن

مادح نفسه تسذوب:أفكر:

ستيف بورنسايد
25-07-2002, 06:49 AM
الرسالة الأصلية كتبت بواسطة داج2222


مادح نفسه تسذوب:أفكر:
مراقب:D :D :D سوني مراقب
باركو لي

RPG_master
25-07-2002, 06:56 AM
الرسالة الأصلية كتبت بواسطة داج2222


مادح نفسه تسذوب:أفكر:


--------------------------------------------------------





المهم اورن والله موضوع حلو وفكره مميزة لكن ما عندك احد كلهم طعوس

والانجليزي بوادي وهم بوادي بس ما عليك انت غيرنا هالمثل الفاشل الي

ما عرفنا معانيه بالعربي علشان نعرف نترجمه صح بالانجليزي:"

داج2222
25-07-2002, 06:57 AM
الرسالة الأصلية كتبت بواسطة ستيف بورنسايد
مراقب:D :D :D سوني مراقب
باركو لي

arabic..please:أفكر:

ستيف بورنسايد
25-07-2002, 06:58 AM
الرسالة الأصلية كتبت بواسطة داج2222


arabic..please:أفكر:
congratuoliton:D :D :D

داج2222
25-07-2002, 07:00 AM
الرسالة الأصلية كتبت بواسطة ستيف بورنسايد

congratuoliton:D :D :D

اكتبها صح اول يا ملحط:D :D

RPG_master
25-07-2002, 07:11 AM
الرسالة الأصلية كتبت بواسطة داج2222


اكتبها صح اول يا ملحط:D :D

خخخخخخخخخخخخخخخخخخخ:D :D

konnan87
25-07-2002, 07:28 AM
الرسالة الأصلية كتبت بواسطة داج2222


اكتبها صح اول يا ملحط:D :D

u wrote what was in my mind:6

باباسنفور
25-07-2002, 08:01 AM
والله مثل ماقلوا لك الربع ..

بالنسبه لي اغسل يدك لكن بحاول اترجمه لك من خلال دهاليس قاموسي السنفوري:6

Anima
25-07-2002, 05:59 PM
من شال حمل الزوم يصبر على اللوم

مصدق يا ولد العم اني بترجمه


هاهاها والله لو اقعد من الحين الى يومي ما ترجمتها:p

العمدا
25-07-2002, 06:11 PM
لكن ما عندك احد كلهم طعوس

اها ..

اقووول لا تجمع :6 :6

انا ترجمته ..

صحيح انى ما عرفت معنى المثلا اصلا :#

بس عاااد :cool:

-----

من شال حمل الزوم يصبر على اللوم

======

((THOSE WHO ARE ARROGANT SHOULD TOLERATE BLAME))

":" ":" ":"

RPG_master
25-07-2002, 07:48 PM
الرسالة الأصلية كتبت بواسطة العمدا


اها ..

اقووول لا تجمع :6 :6

انا ترجمته ..

صحيح انى ما عرفت معنى المثلا اصلا :#

بس عاااد :cool:

-----

من شال حمل الزوم يصبر على اللوم

======

((THOSE WHO ARE ARROGANT SHOULD TOLERATE BLAME))

":" ":" ":"

اقووول سقها بس..واذا عندكم مثل ثاني عطونا

Auron
25-07-2002, 08:02 PM
اجل صعب ها :D

المشكله انه من كتاب الامثال الشعبيه حق مادري مين:o

ولا عرفتوه الله يخلف عليكم بس:6


باعطيكم واحد ثاني بس نبغا الكل يشارك :D


قال الشاعر قصدي :": الحكيم:D

الي ما يطول العنب حامض عنه يقول



حولوه براحتكم
ويا سنيفر لا تقعد تتفلسف وتطلع نبغا نطّلع على قاموسك السنفوري بس لا تغش من سنيفر مفكر:6


يالله ابغا اشوف همة شياب وشايبات الغد:o

rushin_911
25-07-2002, 08:08 PM
هذي ترجمته للإنجليزي
The one who Can't reach the grape says it's sour
أعرف مو ترجمة مرة زينة بس يعني محاولة جيدة

طيب مين يترجم هذا المثل:
كل الطرق تؤدي إلى روما

ملاحظة: روما مدينة

Auron
25-07-2002, 08:15 PM
راشن في موضوعي:واو:

ياهلا ومسهلا

وترجمتك صح <-----اصلا هو مو عارف الترجمه:6


وياشباب خل نثبت على مثل راشن وكل واحد يحول المثل يحط لنا واحد ايش رايكم:D ؟!؟!؟!؟

بس بعد اذن الشباب طبعا ومدى صحة الترجمه ;)

RPG_master
25-07-2002, 08:31 PM
all the ways leads to rome

:) :D

rushin_911
25-07-2002, 10:29 PM
شكراً على المدح يا أورون
على فكرة أعتقد ترجمة آر بي جي ماستر صح
عموماً خذوا هذا المثل:
"و جنت على نفسها براقش"

على فكرة براقش اسم(اسم كلب) اكتبوها كذا بالإنجليزي:
Brakish

Anima
26-07-2002, 12:42 AM
الرسالة الأصلية كتبت بواسطة Auron
راشن في موضوعي:واو:

ياهلا ومسهلا

وترجمتك صح <-----اصلا هو مو عارف الترجمه:6




انت تعرف الترجمه عشان تقول لراشن ترجمتك صح؟

Anima
26-07-2002, 12:50 AM
الرسالة الأصلية كتبت بواسطة rushin_911
شكراً على المدح يا أورون
على فكرة أعتقد ترجمة آر بي جي ماستر صح
عموماً خذوا هذا المثل:
"و جنت على نفسها براقش"

على فكرة براقش اسم(اسم كلب) اكتبوها كذا بالإنجليزي:
Brakish


الترجمه سهله وهي<====== واحد واثق":"

((brakish kick hem silf))<======لعنت ام اللغه:p

Auron
26-07-2002, 05:44 PM
انيما ارحمنا ترانا نبي اللغه:6



اقول هذا مثل ثاني

الي ما يعرف للبغل يقليه:D