مشاهدة النسخة كاملة : ماذا تعني هذه الكلمات؟؟؟؟؟!
سكويل زيدان كلو
16-08-2002, 07:17 AM
"Fithos Lusec Wecos Vinosec"
ماذا تعني هذه الكلمات التي ذكرت في ثلاث مناطق من فاينال 8؟؟؟؟؟؟؟!
1- في صورة ايديا
2- مني ذاكر بالضبط:0) ;-)
3-في اغنية المعركة الأخير
VINCENT 2002
16-08-2002, 11:08 AM
هذي نفس كلمات الاوبرا الي في عرض البدايـــــة
......هذا الكلام مو انجليزي على ما اعتقد ........
والدليل انوا نفس هذي الكلمات تكررت في النسخة اليابنية والامريكية
:( بس للاســــــف ما اعرف معانيها :(
flarestar
16-08-2002, 11:23 AM
الكلمات ايطاليه على ما اظن وهذي الكلمات الاصليه
Fithos lusec wecos vinosec
Fithos lusec wecos vinosec
Fithos lusec wecos vinosec
Excitate vos e somno, liberi mei
Cunae non sunt
Excitate vos e somno, liberi fatali
Somnus non eat.
Surgite
Inventite hortum veritatis
Ardente veritate
Urite mala mundi
Ardente veritate
Incendite tenebras mundi
Valete, liberi
Diebus fatalibus
Fithos lusec wecos vinosec
Fithos lusec wecos vinosec
Fithos lusec wecos vinosec
Fithos lusec wecos vinosec
و الترجمه للانجليزي
Fithos lusec wecos vinosec
Fithos lusec wecos vinosec
Fithos lusec wecos vinosec
Arise from your sleep, my children
Your cradles shall no longer exist
Arise from your sleep, children of Fate
Abandon your cradles
Arise
Discover the garden of Truth
Brilliant truth
Burn the heavens of evil
Burning truth
Set ablaze the heavens of darkness
Prevail, children
Fated day
Fithos lusec wecos vinosec
Fithos lusec wecos vinosec
Fithos lusec wecos vinosec
Fithos lusec wecos vinosec
VINCENT 2002
16-08-2002, 11:27 AM
:D :D شـــــــــــــان كملتيها عربي كمـــان :D :D
Justine
16-08-2002, 11:28 AM
ما شاء الله ....... و الله أثرت دهشتي :)
شكرا على المعلومات :)
VINCENT 2002
16-08-2002, 11:32 AM
الرسالة الأصلية كتبت بواسطة BAHAMUT ZERO
ما شاء الله ....... و الله أثرت دهشتي :)
شكرا على المعلومات :)
:أفكر: اثرتي مو اثرت ...... انتبـــــــه ترى تذبحك :D
flarestar
16-08-2002, 11:38 AM
مشكورين :D
باهموت تشوف ياخاين العشره عسى طول الفتره تحسبني ولد:غضب:
بس:أفكر: انت كنت تقولي خيتو يعني تعرف اني بنوته:غضب:
ليش تقول اثرت
ترى عصبت عشان اطبق كلام عمو فنسنت :D
Justine
16-08-2002, 11:40 AM
الرسالة الأصلية كتبت بواسطة flarstar
مشكورين :D
باهموت تشوف ياخاين العشره عسى طول الفتره تحسبني ولد:غضب:
بس:أفكر: انت كنت تقولي خيتو يعني تعرف اني بنوته:غضب:
ليش تقول اثرت
ترى عصبت عشان اطبق كلام عمو فنسنت :D
و الله بالغلط ...... ما كان قصدي .... و الله ما اعيدها ...... توبة
:": :": :":
flarestar
16-08-2002, 11:46 AM
نياهاهاهاهاها http://www.plauder-smilies.de/asthanos.gif======> انا الحين زي كذا
E:man
16-08-2002, 03:08 PM
مشكووووووووووووورة فلير ستار
ومشكور سكويل على الموضوع ;)
Touya
16-08-2002, 04:01 PM
الرسالة الأصلية كتبت بواسطة flarstar
الكلمات ايطاليه على ما اظن وهذي الكلمات الاصليه
Fithos lusec wecos vinosec
Fithos lusec wecos vinosec
Fithos lusec wecos vinosec
Excitate vos e somno, liberi mei
Cunae non sunt
Excitate vos e somno, liberi fatali
Somnus non eat.
Surgite
Inventite hortum veritatis
Ardente veritate
Urite mala mundi
Ardente veritate
Incendite tenebras mundi
Valete, liberi
Diebus fatalibus
Fithos lusec wecos vinosec
Fithos lusec wecos vinosec
Fithos lusec wecos vinosec
Fithos lusec wecos vinosec
و الترجمه للانجليزي
Fithos lusec wecos vinosec
Fithos lusec wecos vinosec
Fithos lusec wecos vinosec
Arise from your sleep, my children
Your cradles shall no longer exist
Arise from your sleep, children of Fate
Abandon your cradles
Arise
Discover the garden of Truth
Brilliant truth
Burn the heavens of evil
Burning truth
Set ablaze the heavens of darkness
Prevail, children
Fated day
Fithos lusec wecos vinosec
Fithos lusec wecos vinosec
Fithos lusec wecos vinosec
Fithos lusec wecos vinosec
الأغنيه باللاتيني بالمناسبه مو إيطالي :D
والترجمه بالعربي:
Fithos lusec wecos vinosec
(ثلاث مرات)
( لاتعني شيئأ بالتحديد ولكن تعتبر جمله بدليه (معفوسه بالغصب) ل "succession of witches, love" واللتي تعني "تعاقب الساحرات، الحب")
أفيقو من نومكم ياأطفالي
أمهادكم لم تعد من الوجود
أفيقو من نومكم، أطفال القدر
أهجرو أمهدتكم
أفيقو
أكتشفو حديقة الحقيقه
الحقيقه الرائعه
إحرقو سموات الشر
الحقيقه الملتهبه
أشعلو باللهب سموات الظلام
إنتصرو، أطفالي
اليوم المقدر
Fithos lusec wecos vinosec
Fithos lusec wecos vinosec
Fithos lusec wecos vinosec
Fithos lusec wecos vinosec
وسلامتكم":"
آسف الترجمه مس ولابد بس بيني وبينكم المصطلحات صعبه ترجمتها والفكره غريبه علينا:أفكر:
Justine
16-08-2002, 04:18 PM
الرسالة الأصلية كتبت بواسطة Touya
الأغنيه باللاتيني بالمناسبه مو إيطالي :D
والترجمه بالعربي:
Fithos lusec wecos vinosec
(ثلاث مرات)
( لاتعني شيئأ بالتحديد ولكن تعتبر جمله بدليه (معفوسه بالغصب) ل "succession of witches, love" واللتي تعني "تعاقب الساحرات، الحب")
أفيقو من نومكم ياأطفالي
أمهادكم لم تعد من الوجود
أفيقو من نومكم، أطفال القدر
أهجرو أمهدتكم
أفيقو
أكتشفو حديقة الحقيقه
الحقيقه الرائعه
إحرقو سموات الشر
الحقيقه الملتهبه
أشعلو باللهب سموات الظلام
إنتصرو، أطفالي
اليوم المقدر
Fithos lusec wecos vinosec
Fithos lusec wecos vinosec
Fithos lusec wecos vinosec
Fithos lusec wecos vinosec
وسلامتكم":"
آسف الترجمه مس ولابد بس بيني وبينكم المصطلحات صعبه ترجمتها والفكره غريبه علينا:أفكر:
Justine
16-08-2002, 04:20 PM
الرسالة الأصلية كتبت بواسطة Touya
الأغنيه باللاتيني بالمناسبه مو إيطالي :D
والترجمه بالعربي:
Fithos lusec wecos vinosec
(ثلاث مرات)
( لاتعني شيئأ بالتحديد ولكن تعتبر جمله بدليه (معفوسه بالغصب) ل "succession of witches, love" واللتي تعني "تعاقب الساحرات، الحب")
أفيقو من نومكم ياأطفالي
أمهادكم لم تعد من الوجود
أفيقو من نومكم، أطفال القدر
أهجرو أمهدتكم
أفيقو
أكتشفو حديقة الحقيقه
الحقيقه الرائعه
إحرقو سموات الشر
الحقيقه الملتهبه
أشعلو باللهب سموات الظلام
إنتصرو، أطفالي
اليوم المقدر
Fithos lusec wecos vinosec
Fithos lusec wecos vinosec
Fithos lusec wecos vinosec
Fithos lusec wecos vinosec
وسلامتكم":"
آسف الترجمه مس ولابد بس بيني وبينكم المصطلحات صعبه ترجمتها والفكره غريبه علينا:أفكر:
مشكور على المعلومات المفيدة و القيمة طبعا :p
Braska
16-08-2002, 06:24 PM
الرسالة الأصلية كتبت بواسطة BAHAMUT ZERO
ما شاء الله ....... و الله أثرت دهشتي :)
شكرا على المعلومات :)
هي ماغلط باهموت يوم قال (أثرت)بدون ياء
المفروض يحط كسرة تحت التاء بس
(اسئلوا اي استاذ أو معلمة عربي ترى القواعد جذي)
Justine
16-08-2002, 07:37 PM
الرسالة الأصلية كتبت بواسطة Braska
هي ماغلط باهموت يوم قال (أثرت)بدون ياء
المفروض يحط كسرة تحت التاء بس
(اسئلوا اي استاذ أو معلمة عربي ترى القواعد جذي)
مررررررحبا براسكي <<<< الياء للدلع ( ما ادري ليش احب ادلع ) :D
و مشكور على المعلومات الفلكية اللي ممكن تغير وجه التاريخ :D
انت عارف الكسل ( الإصبعي ) ما في اكتب كسرة عشان كذا الناس يفضلوا يكتبوها ياء :0)
Braska
16-08-2002, 08:03 PM
الرسالة الأصلية كتبت بواسطة BAHAMUT ZERO
مررررررحبا براسكي <<<< الياء للدلع ( ما ادري ليش احب ادلع ) :D
و مشكور على المعلومات الفلكية اللي ممكن تغير وجه التاريخ :D
انت عارف الكسل ( الإصبعي ) ما في اكتب كسرة عشان كذا الناس يفضلوا يكتبوها ياء :0)
:) :D
VINCENT 2002
20-08-2002, 12:11 AM
الرسالة الأصلية كتبت بواسطة flarstar
مشكورين :D
باهموت تشوف ياخاين العشره عسى طول الفتره تحسبني ولد:غضب:
بس:أفكر: انت كنت تقولي خيتو يعني تعرف اني بنوته:غضب:
ليش تقول اثرت
ترى عصبت عشان اطبق كلام عمو فنسنت :D
:D مشكور يا بنت اخوي على الطاعة التامة بس لاتذبحينه :D
ومشكور يا اخ تويا على الترجمة العربية
M7MOOOD
20-08-2002, 12:35 AM
شكرا على الموضوع و على ترجمة الكلمات لنا :)
SUPER_SAIYAN
20-08-2002, 02:03 AM
الرسالة الأصلية كتبت بواسطة Touya
الأغنيه باللاتيني بالمناسبه مو إيطالي :D
والترجمه بالعربي:
Fithos lusec wecos vinosec
(ثلاث مرات)
( لاتعني شيئأ بالتحديد ولكن تعتبر جمله بدليه (معفوسه بالغصب) ل "succession of witches, love" واللتي تعني "تعاقب الساحرات، الحب")
أفيقو من نومكم ياأطفالي
أمهادكم لم تعد من الوجود
أفيقو من نومكم، أطفال القدر
أهجرو أمهدتكم
أفيقو
أكتشفو حديقة الحقيقه
الحقيقه الرائعه
إحرقو سموات الشر
الحقيقه الملتهبه
أشعلو باللهب سموات الظلام
إنتصرو، أطفالي
اليوم المقدر
Fithos lusec wecos vinosec
Fithos lusec wecos vinosec
Fithos lusec wecos vinosec
Fithos lusec wecos vinosec
وسلامتكم":"
آسف الترجمه مس ولابد بس بيني وبينكم المصطلحات صعبه ترجمتها والفكره غريبه علينا:أفكر:
صح لسانك يا الشاعر ..... وبيض الله وجهك :0) :0)
والله يعطيكم 1560 عافية كلكم :cool:
tidusxxx
20-08-2002, 04:30 AM
والله ماقد خطرت على بالي.....ولا عمري فكرت فيها......?:
والله معلومة......شكل الاغنية تعني سكوال وشلته :D
Touya
20-08-2002, 05:55 AM
الرسالة الأصلية كتبت بواسطة tidusxxx
والله ماقد خطرت على بالي.....ولا عمري فكرت فيها......?:
والله معلومة......شكل الاغنية تعني سكوال وشلته :D
طبعاً.. فلقد ربتهم أيدا! .. نسيت أسمها اقبل ماتصير ساحره:"
ريـــنــــوا
20-08-2002, 11:50 AM
كان في موضوع قديم بالمنتدى فيه الترجمه و تفسير الاغنيه...
Touya : شكرا على الترجمه بس روح كمل ترجمه آل مستوره .... بسرعه ابغى أعرف ايش راح يصير فيها.
Touya
20-08-2002, 07:06 PM
قدر ومكتوب.. أن شاء الله تشوفون تكمله على بكره الصباحيه.. عندي كم شي أبعلنه :D
Y a z e e d
20-08-2002, 08:06 PM
حطيتها بالتوقيع هع
Y a z e e d
20-08-2002, 08:10 PM
الرسالة الأصلية كتبت بواسطة Touya
طبعاً.. فلقد ربتهم أيدا! .. نسيت أسمها اقبل ماتصير ساحره:"
حتى انا على طرف لساني أأأأأها شي قريب من ميترون METRON
انا متأكد :D
VINCENT 2002
21-08-2002, 05:35 AM
الرسالة الأصلية كتبت بواسطة زيدان تريبل
حتى انا على طرف لساني أأأأأها شي قريب من ميترون METRON
انا متأكد :D
اسمها matronوالحقيقة انوا مو اسمها هذه كلمة انجليزية معناها مربية اطفال الملجأ.....
Sander
21-08-2002, 04:48 PM
That is amazing!
Thanx for the translation!!! Great job!":"
جميع حقوق برمجة vBulletin محفوظة ©2024 ,لدى مؤسسة Jelsoft المحدودة.
جميع المواضيع و المشاركات المطروحة من الاعضاء لا تعبر بالضرورة عن رأي أصحاب شبكة المنتدى .