المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ياعشاق الانمي عطونارايكم في الدبلجةالعربية او الاهتمام العربي بافلام الانمي لا تبخلوا



الشـــاعر
23-08-2002, 03:52 PM
يا عشاق الانمي ما رايك في الدبلجة العربية لبعض افلام الكارتون الانمي
صوت وعطنا رايك ارجوك لا تبخل
عطنا رياك من جميع النواحي وذلك لتعرف الشركة المدبلجة لاخطائها
وسلامتكم
ارجو ان تستمتعوا معنا

الشـــاعر
23-08-2002, 04:00 PM
نتريا مشاركتكم
اي مشاركة من اي عضو او مراقب بتحمس الباقيين

orange road
23-08-2002, 04:25 PM
وليش انت ما تبتدي اخوي برايك؟؟؟

SUPER_SAIYAN
23-08-2002, 04:27 PM
طبعا انا افضل الدبلجة القديمة .. واللي كانت من شركة البرامج المشترك لدول الخليج مثل ( عدنان ولينا - فلونه - توم سوير - الرجل الحديدي وغيرها وايد ) .. وايضا من الشركات اللي في لبنان و الاردن على ما اعتقد مثل ( غراندايزر - خماسي - جزيرة الكنز وغيرها وايد ) ..

اما الدبلجة الحديثة واللي تخليني افقد اعصابي منها فهي سيييييييييييييييييييييييييييييئة جدا .. بس في بعض الانمي نجح في الدبلجة الحديثة .. بس مع ذلك فهي تعتبر سيئة .... حتى اني كرهت اشوفها هذه الايام .. وانا ما اشوف الحين غير كونان بس .. بس والله لو ان كونان موجود بالدبلجة الانجليزية كنت رجت واشتريته على طول وارتحت من مناع حجازي وشلته التافه .... :0)

والله يعطيك 1560 عافية :cool:

الشـــاعر
23-08-2002, 04:42 PM
رايي من رايك يا احسن مراقب شفته بحياتي
رايي ان افلام الكارتون الانمي يجب ان تلقى اهتمام اكثر مثل شركات الدبلجة الاجنبية التي تهتم بافلام الانمي
واتمنى ان سمع رايك يا مراقب
وشكرا يا SUPER_SAIYAN
وكلامك صحيح فايام عدنان ولينا افضل من ايام space toon
او جون سيلفر او ........

Asuka
23-08-2002, 04:46 PM
أنا أوافق SUPER_SAIYAN بالرأي... الدبلجه الحديثه ظعيفه من نواحي وايد.

يعني اللي يمثلون الأصوات ما يعرفون شي في التمثيل و أحياناَ الصوت ما يناسب الشخصية (سوء الاختيار!) . ها الأيام شكلهم ما يعرفون ايمثلون "الانفعالات" عدل :p .

هاتولنا اللي مثلو الأصوات في المسلسلات مال منزمان و نحنا موافقين ;)

Angel Tears
23-08-2002, 04:52 PM
اما انا فأعتقد انه ايام زمان هو احسن ترجمه وشركه ترجمة لانه كان وقتها مسلسلات كثيره نجخت ومن اهمها(ننجا-عدنان ولينا-هايدي-قرنديزر-سالي-فلونه)وكانت في غيرها مترجمه بالانجليزي مثل salyoor moon ..وغيرها كثير.اما الحين اعتقد انه سيئئئئئئئئئئئئئئئئئئئئئئئه على قول الاخوSUPER_SAIYAN..مثل(ابطال الديجتال..الجزئين-الحديقه السريه- وغيرها كثير.).حتى الافلام في السباس تون مثل طرزان وغيرها تحرف غير عادي..والبذات الاغاني فيها عذرا(تقرف)..اما المحقق كونان هو الوحيد اللي انا اتابعه حتى مقطعين فيها كثير..وكمان سلام دانك..بس انا اؤيد الشركات الاجنبيه اذا كانت بتهتم بحركه الترجمه لانه احسن بكثير من مناع حجازي...وهذا اللي عندي ..ويلا سلااام

الشـــاعر
23-08-2002, 04:57 PM
لا والحين مدبلجين دراجون بول ويعرضونه على اسبيس تون بطريقة سيئة جدا
ادخل وانظر دراجون بول يعرض على اسبيس تون (http://www.montada.com/showthread.php?s=&threadid=140654)

orange road
23-08-2002, 05:15 PM
ترى بعد..

في دبلجة انجليزية تييك سيئة وايد وتكرهك في الانيمي

مثل سايلر موون
لعلمكم ترى هالمسلسل مقطع تقطيع
وتقطيع كبير بعد
لان هالمسلسل موجه لكبار
والدبلجة الامريكية قطعت فيه وحرفت في القصة تحريف كبير علشان يكون موجه للاطفال ويقدرون يعرضونه على التلفزيون

ونفس الشي كارد كابتور ساكورا.. كانت دبلجته وايد سيئة :(

في بعض شركات الدبلجة الامريكية تكون دبلجتهم حلوة ويحافطون على القصة الاصلية ويدبلجون بطريقة راقية

اما احنا كانت الدبلجة عندنا راقية
اما الحين وبعد ما استحوذت شركة وحدة على الدبلجة
صارت كل الانيميات اللي تتبدلج باصوات ممثلين موحدين ..
الاغاني كلها على نفس النمط...

والقهر ان الانيميات كلها قديمة

بس بالرغم من التحريف الامريكي لبعض الانيميات
الا انها ما وصلت لدرجة استغلال الانيمي للدعاية لشركة او لحليب

يعني الحين لو الشركة اليابانية المنتجة لكابتن ماجد عرفت عن استغلال سبيس تون لمسلسلهم بتسكت؟؟؟؟
ما اعتقد
خصوصا ان الحين في حقوق للناشر والمالك
الحين اذا حد باق شعار قامت الدنيا عليه.. شلون اذا شركة باقت مسلسل انيمي كامل... :واو: