مشاهدة النسخة كاملة : المسجد ولما سمي بالانجليزية Mosque
Batistuta
26-04-2004, 10:44 PM
هام جدااااااااااً ؟ المسجد ولما سمي بالانجليزية Mosque
هذه مقالة ارسلها احد الاخوة جزاه الله خيرا يتحدث فيها عن كلمة المسجد المترجة الى الانجليزيه والتي هي mosque التي لانعلم من اين جائت؟؟؟ ومن اين مصدرها وارفقت ترجمة مختصرة عنها وشرح لكلمة موسك وكيف جائت لنا فالاخ ذكر انه قرا كتاب
"THE COMPLETE IDIOT'S GUIDE TO UNDERSTANDING ISLAM"
ووجد ان هذا الكتاب يتحدث عن اصل كلمة "موسك" المسجد بالانجليزي وانها كلمة محوله من اللغة الاسبانية والتي ذكرها الملك فرديناند والذي قال:-
(((سنسحق المسلمين كما نسحق الباعوض ))) - ,والبعوض اسمة بالانجليزي( موسكيتو )
واين يوجد الباعوض؟ يوجد طبعا في المستنقعات التي تكثر فيها - طبعا اين يوجد المسلمين؟ يكثر وجودهم طبعا في المسجد - فحرفت كلمة وبحكم اختصاصي في اللغة والادب الانجليزي كم مرة تسائلت من اين جائت كلمة "موسك" لنا وكنت اقارنها بكلمة "موسكيتو" فطبعا موسكيتو الباعوض هي mosquito تحولت الى كلمة mosque وهكذا وصار يسمون المسجد بالموسك mosque فلذا يجب تغيير اسم الموسك mosque الى كلمة المسجد masjed
مثل كلمة الله لايجب ان نقول god لان قود الاله فيكون اي اله ولكن نقول الله Allah وهو الله وحدة لاشريك له
منقووووووووووول
yuna x-2
27-04-2004, 03:44 AM
الموضوع الرائع ومفيد للجميع :)
بالنسبة لي بلبلة باللغة انجليزية بس لمن اتكلم ما اقول godnes (يعني الهي ) ولكن اقول الله (allah )
زي ماقال الاخ
وكمان لمن تقول رسول الله صلى الله عليه وسلم فاافضل تقول مثلها
حتى ما شاء الله عادي قولها وانت تتكلم مع اصدقاء بالانجليزية
لمن احد يعطس يقول الحمد الله وترد عليه يرحمك الله بالانجليزي مو تقول (palse you) مادري كذا يقولوا عشاني اصلا ما استعمل هذي الكلمة اقولهم عادي يرحمك الله
يعني قصدي يااصدقائي اتعلم اي لغة تبيه بس مو تعمل زيهم نسخة طبق اصل عشان حنا لنا دين اسلامي وعاداتنا وهم لهم دين وعادات غير عن ديننا وعاداتنا >>>>> جادة مررررررررة :vereymad:
ومرة ثانية جزاك الله خيرا على الموضوع وان شاء الله راح يستفيدوا
يووووووووووور فريننننننننننننننننننننند
yuna
lubuchan
27-04-2004, 02:54 PM
والله إني كنت حاس من زمان
لأن أي كلمة بالإسلام لا تترجم باللغات الأخرى إلا بمثل الإسم
يعني الله Allah
ماسجد Masged
إسلام Islam
لكن ما زال أمر خطير
الحج ...........هناك كلمة بالإنجليزي تعني الحج (لا أذكرها)
لكن لا أظن أنها تعني الحج فعلا فأكيد أن لها شيء ثاني
Kubaj
27-04-2004, 03:31 PM
جزاك الله خير يا أخي فعلاً يجب ان نعتز بلغتنا العربية وتحويلها للإنجليزية كما هي
يعني بصراحة كلامك معقول
والحج بصفة عامة يسمى ب Pilgrimage هي معناها سليم تماماً
وهي رحلة لتأدية اغراض دينية بشكل عام لكن يستحسن اننا نكتبه مثل كذا
Hajj
على فكرة انا ترجمتها ببرنامج عندي وطلع لها معنى خاص بالإنجليزي ^^
pilgrimage to mecca which every muslim is supposed to do in his or her life at least for once
also its hadj كلام سليم جداً ومافيه تحريف يعني وصف دقيق
Pr.Game
27-04-2004, 04:03 PM
جزاك الله خير اخي
وكل يأول على مدى فهمه للشيء
وكلامك يغلب عليه الصحة لأنه ليس لليهود إلا الحقد على الاسلام :)
ze4420ca
28-04-2004, 08:49 AM
لسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أود أن أعرف بنفسي ، أنا وسام صافي ، مهندس كهرباء من سوريا، وهذه أول مقالة لي في هذا المنتدى
شكرا جزيلا لـ
batwoman
على هذه المقاله
أنا كذلك لاحظت التشابه بين اللفظين
ولكن بعد قراءة المقال ، ظهر هنالك دليل مادي ، ولكنه (كما يبدو) غير
كافي..
بعد قرائتي للمقالة قمت ببعض البحث على الإنترنيت
فيما يلي وصلة عنوان إلى قاموس
Merriam-Webster Dictionary
فيها معنى كلمة
Mosque
في الإنجليزية
************************* *****************
Main Entry: mosque
Pronunciation: 'mäsk
Function: noun
Etymology: Middle French mosquee, from Old Italian moschea, from Old
Spanish mezquita, from Arabic masjid temple, from sajada to
prostrate oneself, worship: a building used for public worship by
Muslims
************************* *****************
ملاحظة : كلمة
Etymology
تعني التاريخ اللغوي للكلمة ، فكما نقرأ أعلاه ، فإن الكلمة مأخوذه في
الأصل من الفرنسية القديمة المتوسطة ، والتي أخذت بدورها من الإيطالية
القديمة ، والتي أخذت بدورها من الإسبانية القديمة ، والتي أخذت بدورها
من العربية "مسجد" والتي أخذت بدورها من كلمة "سجدة"
http://www.merriam-webster.com/cgi-bin/dictionary?
book=Dictionary&va=mosque&x=12&y=22
ربما تقولون أن اللفظة التي تم عندها التحريف هي الإسبانية ، ولكن عند
البحث في معنى كلمة
mezquita
الإسبانية في قاموس اسباني - انجليزي
http://www.spanishdict.com/AS.cfm?e=mezquita
ولكن المعنى كان فقط "مسجد" بالإنجليزية وليس له أي علاقة بالباعوض من
قريب أو بعيد
وفيما يلي ترجمة كلمة "باعوضة" من الإنجليزية للإسبانية:
http://www.spanishdict.com/AE.cfm?e=Mosquito
ربما اللفظة تتشابه، ولكن هذا ليس سببا كافيا لانشاء قرابه بين الكلمتين
(إلا إذا كانتا من نفس الجذر)
وبعد بحث مختصر في
google
عن الكلمات :
Ferdinand Spanish King mosquitos mosque
كل النتائج تشير إلى الكتاب:
THE COMPLETE IDIOT'S GUIDE TO UNDERSTANDING ISLAM
هل الرابط صحيح أم لا ؟؟
لا أدري ، فأنا لم أقرأ الكتاب
ولكن لم تذكر المصادر حول التاريخ الإسباني عند البحث في
google
حول
Ferdinand Spanish King
أي شئ حول هذه القصة
ذه مقالة ارسلها احد الاخوة جزاه الله خيرا يتحدث فيها عن كلمة المسجد
المترجة الى الانجليزيه والتي هي mosque التي لانعلم من اين جائت؟؟؟ ومن
اين مصدرها وارفقت ترجمة مختصرة عنها وشرح لكلمة موسك وكيف جائت لنا
فالاخ ذكر انه قرا كتاب
"THE COMPLETE IDIOT'S GUIDE TO UNDERSTANDING ISLAM"
أنا اعتقد أن الذنب هو ذنب "خبير اللغة الإنجليزية والأدب الإنجليزي" كما
يقول عن نفسه ، أتمنى لو قام هذا الشخص بعمل القليل من البحث قبل أن
يقوم بإرسال هكذا مقال على الإنترنيت
على كل حال ، يمكنكم قراءة هذا المقال المكتوب من شخص (يدعي أنه مسلم ،
ولكني لا أجد سببا يدفعني لقول العكس) ..
MANQOOL
{ محب الخير }
08-05-2004, 01:37 PM
مشكور
و أحب أضيف معلومة هي أن كثير من كلمات اللة الإنجليزبة مأخوذة بعد تحوير من اللغة العربية
و شكرا
جميع حقوق برمجة vBulletin محفوظة ©2025 ,لدى مؤسسة Jelsoft المحدودة.
جميع المواضيع و المشاركات المطروحة من الاعضاء لا تعبر بالضرورة عن رأي أصحاب شبكة المنتدى .