المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : كونان النسخة الامريكية! 0_______0



KJF
24-06-2004, 11:40 PM
السلام عليكم

يا محبين كونان اليوم وانا اتصفح موقع مجلة نادي الانمي العربي شفت خبر ما اعرف اذا هو قديم, بس حبيت احطه بالمنتدى وهو انه كونان بينعرض على كرتون نيتورك! :bigeyes:
اترككم مع الخبر:

كونان إدوجاوا نجم اليابان و المسمى بالمحقق كونان سوف يذهب لأمريكا حيث أنه ما زال مشهوراً في اليابان خلال الثمانية سنوات التي مضت و مع إنتاج أكثر من 350 حلقة منه و ما زال التلفزيون الياباني يبث حلقات جديدة منه و يتم إنتاج المزيد ، فهذا المسلسل ما زال يحصل على الرتب العليا في اليابان و العديد من الدول الأخرى .
و قد أختير إسم Case closed للمسلسل للنسخة الأمريكيه حيث أن الإسم يناسب السوق الأمريكي أكثر .
Case closed قد تم جدولته ليعرض على قناة Cartoon Nerwork في 5 إبريل 2004 ، و سيتمكن جميع محبي كونان إيدوجاوا من مشاهدته على القناة ، و موقع case closed ما زال تحت الإنشاء لكن بإمكان عشاقه دخول الموقع و قراءة FAQ أو أن يستفسروا عن ما يرغبون وهذا هو رابط الموقع :
موقع case closed (http://www.caseclosed.com/)
و سوف يتم تغيير أسماء بعض الشخصيات أيضا حيث سيسمى سينشي كودو بـ ( جيمي كودو ) و سيبقى إسم كونان إيدوجاوا كما هو ، و إسم ران موري سوف يتحول إلى ( رايتشل موور ) و توجو موري إلى ( ريكارد موور ) و الدكتور أجاسا سوف يبقى على إسمه كما في النسخة اليابانيه .
و قد تم تغيير الأسماء حتى تكون سهلة في النطق على المشاهدين الأمريكان .

وش رأيكم بالخبر؟ :bigeyes: غريب صح؟ :أفكر:

السلام عليكم

TNT-BOY
25-06-2004, 12:10 AM
ايه هل خبر سمعت عنه قبل <<<<<<<< يعني قديم :tongue2:

بس مادام ان قناة "كارتون نيتورك" بتدبلجه فأكيد راح يصير معفن يكفيك الاسامي غيروهم

روح شوف كنشن الى على الـLBC هي الى مدبلجتنه

شوف كيف كنشن صار اسمه "كنشي "

الله يعديها على خير معاهم دوله :D

KJF
25-06-2004, 01:03 AM
لوووووولخ:D كينشي :D

على العموم اسف اذا كان الخبر قديم بس على الاقل نقدر نتناقش بالموضوع :D (موضوع ترجمة كونان) <----- مش عارف وش يقول :09:

Aerodynamic
25-06-2004, 01:46 AM
حتى لو حطوه على قناة Cartoon Network راح يكون يبث في أمريكا بس و غير موجود على قنوات Cartoon Network الأوروبية التي تبث في الدول العربية مثل Astro Boy و مسلسلات Gundam التي تبث في أمريكا فقط تحت برنامج بعنوان Toonami

لاعبة الخيال
25-06-2004, 06:12 AM
مشكور أخوي على الخبر...
بس ليش يعني هالتغيير هذا بالأسامي، مو حلو جذي، كذا أنيمي أشوفة بالنسخة الأمريكية أشوف الأسماء مختلفة عن النسخة اليابانية، أبي سبب مقنع يخلي شركات الدبلجة الأمريكية تغير الأسماء

Loliya
25-06-2004, 08:56 AM
كونان ماراح يعرض على تونامي

تم عرضه في adult swim ^^

وحطوه محل انياشا -_-

صار يعرض اينو بالاسبوع مره وحده

>_> اصلا لو يشيلون اينو احسن لهم

الدبلجه خااااااااااااااااااااااااااااااااااااااايسسسسسسسه

مادري كيف تحملت اشوف

وكونان اسوأ !!


سلام

ZeroSystem
25-06-2004, 12:12 PM
راح ينعرض على adult Swim ليش مغيرين الإسم
ففي احد شاف thrailer تسمع الأصوات تموت من الضحك

dark_dot
25-06-2004, 12:28 PM
سلام عليكم

انا ابي اعرف شي واحد
شنو الحكمة من انهم يغيرون اساميهم
يعني متأثرين بقناة سبيس تون
او شنو سالفتهم
وماحصلو حق سينشي الا اسم جيمي
وما اوقول الا راحت على اسامي اي هايبر وهيجي وكايتو ....الخ

Aerodynamic
25-06-2004, 04:16 PM
يعني متأثرين بقناة سبيس تون

Space Toon يغيرون الأسماء لأنها صعبة الفهم و النطق باللغة العربية كأنه اسم من الفضاء (مع أني أقترح أيضا عدم تغيير الأسماء) و هذا الكلام ينطبق على جميع الدبلجات....بعض المرات يضطر الواحد يغير الاسم لأنها صعبة النطق أو الفهم

تدري أن الدبلجة العربية لـGrendizer هي الدبلجة الوحيدة في العالم التي لم تتم فيه تغيير ولا اسم من الياباني

أما الدبلجة الفرنسية و الأمريكية و الايطالية غيروا كل الأسماء حتى Grendizer صار بالفرنسي Goldorak و بالايطالي Goldrake أما الأمريكي غيروا حرف في اسمه و صار من Grendizer الى Grandizer with an A

سلام...

KJF
25-06-2004, 07:11 PM
شباب السبب انهم غيروا الاسامي هو انه النطق صعب :33:

بس ترا السبب مو مقنع :06:

سينشي حولوه الا جيمي, طيب اش الصعب بنطق كلمة سينشي؟؟ :أفكر:

وبعدين Ash الي ببوكيمون اسمه الياباني ثاني (مو متذكره بس سمعته بحلقة مترجمة)

Aerodynamic
25-06-2004, 09:02 PM
ما في حل غير أننا نسألهم شخصيا وش السبب :D

Yuna
26-06-2004, 10:39 AM
مشكور أخوي على الخبر الي يضيق الصدر ><



و سيبقى إسم كونان إيدوجاوا كما هو
يعني مابيصبح اسمه نانوكو بالعكس oO ....على فكرة إيدوجاوا أصعب من سينشي !!


بس ترا السبب مو مقنع :06:
السبب أن الشعب الأمريكي مايحب يجهد نفسه احم احم لذا تلقى أرقامهم مثل هذا " 151 " ينطقه واحد خمسة واحد لأنه أسهل في النطق بهذا الشكل ...وهذي معلومة ^^

KJF
26-06-2004, 12:26 PM
ما في حل غير أننا نسألهم شخصيا وش السبب

السبب هو انه اللفظ صعب =_____= ولو قلت لهم انه السبب غبي راح يقولو لك تبريرات لها اول وما لها اخر :06:

السبب أن الشعب الأمريكي مايحب يجهد نفسه احم احم لذا تلقى أرقامهم مثل هذا " 151 " ينطقه واحد خمسة واحد لأنه أسهل في النطق بهذا الشكل ...وهذي معلومة ^^

و007 ينطقوها "او او سبعة" يعني "OO7" لول :D

menome
26-06-2004, 12:59 PM
المسأله فيها شئ يسمونه ( فلسفه ) وسببها اشياء كثيره


النطق صعب ( بس الأسامي سهله بس دلع )
لا يردون اسماء خارج نطاق السماء التي لديهم ربى
الحل الوحيد
نسألهم :reporter:

(نجمة الليالي)
26-06-2004, 05:51 PM
ياجماعه مو كأنوا في شئ غلط في الموضوع

اكيد عجتوا عن الحل >>>>> عطيتيهم وقت ياذكيه

المهم انتوا كللللللللل شئ للانمي انتقدتوه اشفيكم مو عاجبكم شئ

اول شئ سبيس تون طلعععععععععععععععتوا فيها كلام وانا بصراحه مألومكم

وبعدين الزهره طللللللللللللللللللللللللعتوا فيها كلام وبرضوا مألومكم

والحين قناتي المفضله كارتون نيكور قناتي المفضله لما كنت صغيره >>>>>>>>>>> تحسب نفسها كبيره

المهم مشكور على الخبر وبفرحك انا اول مره ادري عنه >>>>>>> معاها حق معتزله الدش شهر

مشكور مره ثانيه

TNT-BOY
26-06-2004, 06:24 PM
و007 ينطقوها "او او سبعة" يعني "OO7" لول :D
ازيدك من الشعر بيت

ينطقوها "دبل او سفن "

:D

Loliya
26-06-2004, 06:44 PM
مو هذي المشكله


المصيبه هي ان لو يجي واحد امريكي يتكلم ياباني ..

بيضحكون اليابانيين عليه .. ليش ؟ لانه لما بيقول اريقَتو بيقول : A~RIGA~TO
لا تنسون الراء .. يجلسون سنه يعوجونها :bigeyes:
ولا معلم بالياباني "سنسيه" هم ينطقونها" سنساي" الالف والياء الاخيره .. هي بنطق الـ a وال e
o_O;
يعني لو بيقولون سنشي كودو ..(هم كفايه خربطوا بكودو ) بيقولون .. سانشي او سانشايّ كاودو (قلبتها انقلش مب عمريكان)
وكمااان كونان خرررررفوا في النطق .. (كاو ننّ ) ايدوجاوا

وععععععععععععع .. نصيحه .. لا تشوفونه ابد مدبلج انقليزي .. عربي ارحم بكثير

Aerodynamic
26-06-2004, 10:07 PM
مو بس دبلجة كونان خربانة

لو تسمع دبلجة Dragon Ball Z الأمريكي أعوذ بالله تعبانة مرة و أصوات الممثلين مزعجة و تضيق الصدر

KJF
26-06-2004, 10:10 PM
هههههههههه لوليا صرتي معلمة انجليزي :09:

ونردد شعارنا, وليسقط العنجليزيون! :jester:

الوكارد: ايه والله معك حق, الترجمة تعبانه, تحس انه حد ضاربهم كفّين وقال لهم يترجمو:09:

orange road
27-06-2004, 12:21 AM
لو الكارتون نت وورك هي اللي مدخله روحها في الترجمة يبقى عليه العوض ومنه العوض.. قلنا نبيهم عون صاروا فرعون
ترى هالقناة هي سبيس تون امريكا مالت عليهم اقول وعلى ترجمتهم فوقهم

كل الانيميات اللي دبلجوها تطلع دبلجتها خايسااااااااااه

نصيحة.. لا تفكرون انكم تجوفون هالانيمي
اذا الاسامي مع انها وايد سهلة غيروها.. ما ادري ليش يعني؟ مع ان في شركتا تخلي الاسامي مثل ما هي في الانيمي
وبعض الأحيان تكون صعبة في النطق لكن لأنها يات جذي في الانيمي الأصلي.. يعني ليش التفلسف :(

عيل ما في الا اني احوال اتفرج على كونان بالياباني وبترجمة انجليزية احسن لي.. على الاقل الدبلجة اليابانية الوحيدة اللي يدبلجون فيها بذمة وضمير

ومشكورين على الموضوع

3shiro
27-06-2004, 12:36 AM
انا ما يبط جبدي الا الشركات اللي تغير اسامي الشخصيات الاصليه:vereymad:

(نجمة الليالي)
27-06-2004, 11:05 AM
اي والله انا

الحين ابطال الديجتال اسمأهم

عامر ميمي جميل ورامي واسامه

من جد قهههههههههههههههههر

نفسي لو اروح وافجر المكان

وانا عن نفسي مستعده اتفرج اي شئ يباني واترجمه من عقلي ولا اني اشوف شئ مخرف

يكون افضل بكثييييييييير

..........................

ZeroSystem
27-06-2004, 05:29 PM
تصدقون سبيستون أهون أقول بعد roruni kinshin الإنجليزي شنو تتوقعون