المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : لهواة الترجمة



شروق الامل
22-10-2004, 01:27 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته لمن يحب التدريب على الترجمة ممكن نتدرب على النص هذا كل شخص يعرض ترجمته

As You Like It

“As You like It” was written by William Shakespeare, and published by the Penguin Group in 1963.The play is 138 pages. “As You Like It” is a happy, romantic Shakespearean comedy. It is a pleasurable play filled with witty language and unique characters. Its love of nature, love of falling in love, and love of families makes it easily accessible to all that read or see it. Duke Senior is one of the protagonist of the play His ducal rights are taken away from him by his younger brother, Frederick. He leads a life of exile in the Forest of Arden with some of his lords. His ducal rights are restored to him towards the end of the play when his brother has a moral conversion. Duke Frederick is one of the antagonist of the play. He is a contrast in every respect to Duke Senior. Towards the end of the play he tries to amend for his past ways. Touchstone is a fool in the Duke’s court. He accompanies Rosalind and Celia to the Forest of Arden. Oliver de Boys is the eldest son of Sir Rowland de Boys and one of the antagonists of the play. He denies his brother Orlando his rightful inheritance and the education that is due to him. Wicked and villainous by nature, he wants to have Orlando killed. However, Orlando saves him from a dead

goldenglow
22-10-2004, 02:58 AM
لسلام عليكم بترجمها في اجزاء حتى اشوف ردود الاعضاء :
"كما ترغب" كتبت بواسطة وليام شكسبير ونشرت بواسطة مجموعة بنجوين في 1963.تكون المسرحية من 138صفحة. كانت" كما ترغب" سعادة ورومانسية الشكسبيرية الكومدية"" ذي الترجمة الحرفية بس بالصياغة نقول لاخر جملة تعد كما ترغب رواية لشكسبير تتسم بالرومانسية والمرح والطرافة

Unknown
22-10-2004, 04:42 PM
ok, I will translate the next 3 lines



انها مسرحية ممتعة مليئة بالتعابير الطريفة والشخصيات المبدعة، انها الحب الطبيعي ، حب الوقوع في الحب، وحب العائلات جعل الأمر سهلا ومتاحا لكل من رأى وسمع .

الدوق سينور هو احد أبطال المسرحية ، حيث ان اخوه الاصغر فريدرك سلب منه لقب الدوق.



what do you think

is it good?

goldenglow
23-10-2004, 01:36 AM
الذي قاده الى منفى الحياة في غابة الاردن مع اتباعه القادة

شروق الامل
24-10-2004, 04:41 AM
أما انا اعرض ترجمتي للنص كاملا منتظره تعليق بقية الاعضاء عليها او عرض ترجمات اخرى للنص لنستفيد من اسلوب واخطاء بعض
كما تشاء
كتبت من قبل شكسبير ونشرت بواسطة مجموعه بنقوي ) البطريق ( كما تشاء مسرحية ممتعة مليئة بلغة ذكية وشخصيات فريدة , كون مسرحية كماتشاء مسرحية للحب سهل قرأتها و مشاهدتها من قبل الجميع : حب الحب , حب الطبيعة وحب العوائل

أقدم الدوق فرديرك أحد أبطال المسرحية على اخذ حقوق الدوقيه من أخيه الصغير الذي يتزعم حياة المنفى مع بعض قادته اللوردات في قاعة آردين و يستطيع أعادة حقوق الدوق في نهاية المسرحية حينما يتحول اخية الى شخص اخلاقي

المسرحية ناقشت كل جوانب أحترام الدوق الكبيرة وفي نهاية المسرحية حاول ان يعدل كل طرقة القديمة

المحك الاغبى كان في محكمة الدوق حيث رافق روزاليندا وسيليا الى غابة اردن .

اولاد اوليفر :رولاند الابن الاكبر واحدى الخصوم في المسرحية الذي يرفض اخاة الشرعي وويرفض التوعيه الموجه له وبطبيعته الشريرة والخسيسة يحاول قتل اخوة اورلاند ولكن اخاة ينقذه من الموت
سعيدة بتفاعلكم مع الموضوع :)

Unknown
24-10-2004, 04:14 PM
i think that you

transalt this by a program

right?

:::

thank you any way

شروق الامل
24-10-2004, 07:41 PM
:(

No Wallah by my mind not by programm
why did you say that ?
please if found any mistake tell me
thanks

Unknown
24-10-2004, 09:39 PM
:(

No Wallah by my mind not by programm
why did you say that ?
please if found any mistake tell me
thanks

because there is words no body use it that days

like المحك الاغبى

شروق الامل
25-10-2004, 01:57 AM
touchstone touchstone
noun


a fine-grained schist used for testing alloys of gold etc .

مِحَكُّ الذَّهَب
a standard or criterion .

ضابِط , عِيَار , فَيْصَل , قِيَاس , مِحَكّ , مُسْتَوًى
هذا من قاموس عجيب لقيتها انسب كلمه , انا هنا عشان اتعلم الترجمة وطرحت الموضوع عشان اتحمس معاكم مش عشان اترجم من برنامج
شكرا

Unknown
25-10-2004, 02:05 AM
I AM SORRY

I DID NOT MEAN ANYTHING

I JUST WANT TO ASK

REPEAT MY SORRY

شروق الامل
25-10-2004, 05:56 AM
:) no problem brother

we are waiting for your translation

Chameleon
26-10-2004, 07:34 AM
السلام عليكم ..

أخت شروق .. أشكرك على الموضوع المفيد لنا جميعا حتى نتعلم من بعضنا البعض .. عندي بعض الملاحظات على ترجمتك للقطعة أرجو أن تجدي فيها الفائدة :)


He is a contrast in every respect to Duke Senior
ترجمتك للعبارة السابقة كانت :

المسرحية ناقشت كل جوانب أحترام الدوق الكبير

العبارة السابقة تعني أن الأخ الأصغر فريدريك كان نقيض أخيه الدوق سينيور في الصفات . Duke Senior هو اسم شقيق فريدريك . و عبارة in every respect هي مصطلح معناه " في كافة النواحي " أو شئ من هذا :)



Touchstone is a fool in the Duke’s court. He accompanies Rosalind and Celia to the Forest of Arden
ترجمتك كانت :

المحك الاغبى كان في محكمة الدوق حيث رافق روزاليندا وسيليا الى غابة اردن


قمتِ بترجمة اسم Touchstone ب " المحك " .. Touchstone هو اسم لإحدى شخصيات المسرحية و الأسماء العلم تبقى كما هي ولا تترجم .. يعني خليها تاتش ستون :)
Duke's court الأنسب لترجمتها بلاط الدوق لأنه ليس المقصود المحكمة كما أرى من سياق الكلام .


Oliver de Boys is the eldest son of Sir Rowland de Boys
ترجمتك هي :

اولاد اوليفر :رولاند الابن الاكبر

لا حظي في القطعة أن كلمة Boys تبدأ بحرف كبير Capital مما يدل على أنها اسم علم .. إذن اسم الشخصية هو أوليفر دي بويز ..

ترجمتك بشكل عام وخاصة في البداية جيدة جدا والله يعطيكي العافية عليها .. حان الوقت الآن لأضع ترجمتي المتواضعة وأتمنى أن تضعوا تعليقاتكم عليها حتى نستفيد جميعا من آراء بعض .

بسم الله ..

كُتبت" كما تحب " بواسطة ويليام شكسبير ونشرت بواسطة دار " بنجين جروب " . المسرحية تقع في مائة وثمانية وثلاثين صفحة و هي إحدى مسرحيات شكسبير الكوميدية الرومانسية و السعيدة .هي مسرحية ممتعة حافلة باللغة الذكية والشخصيات الفريدة من نوعها . حبها للطبيعة ، وللوقوع في الحب ، وللعائلات يجعلها قادرة على الوصول بسهولة إلى كل من يقرأها أو يشاهدها . الدوق سينيور هو أحد الشخصيات الرئيسية في المسرحية . سلبه شقيقه الأصغر فريدريك حقوق الدوقية فعاش حياة المنفى في غابة آردن بصحبة عدد من النبلاء . تعود إليه حقوق الدوقية قرب نهاية المسرحية عندما يمر شقيقه بتحول أخلاقي . الدوق فريدريك هو أحد الخصوم في المسرحية وهو نقيض شقيقه في كل الصفات . يحاول إصلاح أساليبه السابقة عندما تقترب نهاية المسرحية . تاتشستون هو مهرج في بلاط الدوق يرافق روزاليندا و سيليا إلى غابة آردن . أوليفر دي بويز هو أكبر أبناء سير رولاند دي بويز وأحد الخصوم في المسرحية . وهو ينكر حقوق شقيقه أورلاندو في الميراث و التعليم . و للشر والفساد الكامن في طبيعته فهو يريد أن يقتل أورلاندو . و لكن أورلاندو ينقذه من الموت .

تحياتي للجميع :)

شروق الامل
26-10-2004, 01:24 PM
Chameleon
شكرا لك على تعلقيك الاكثر من رائع
واتمنى ان يضع أحدكم نصا من لديه للتدريب
شكرا للجميع

Chameleon
28-10-2004, 08:48 AM
هذا نص بسيط للترجمة :



Reading


What part should reading play in our lives . It should certainly not take the place of action,or independent thinking conversation ,but it may be a help and stimulant to action , thought and talk, and it is capable of providing almost endless pleasures. There on our shelves are wit, adventure romance from all ages and all over the world. Is there any wonder that our eyes sometimes stray longingly to bookshelves and away from a dull visitor or that we avoid a tiresome duty for an exciting book ؟

goldenglow
29-10-2004, 02:57 AM
واضح يا شروق الامل ترجمتك من برنامج او انك تويك متعلمة انجليزي اذا تبين تترجمي لا تبدئي بالفعل كما كتبيتي


أقدم الدوق فرديرك
والتصحيح الدوق فريدريك اقدم ........؟ بعدين ترجمتك كلها غلط لو ذي ترجمتك في اختبار الجامعة راح تكون درجتك 0

شروق الامل
29-10-2004, 03:42 AM
goldenglow
شكرا على تعليقك واهتمامك
لاتنسى ان الانسان لا يولد عالما
انا مبتدئه نعم ولله الحمد
:أفكر:
الحمدلله انه ماني في الجامعه عشان احصل على النتيجة الي ذكرت
والحمدلله انه مانت استاذي :)

شروق الامل
29-10-2004, 06:16 AM
محاولتي لترجمة النص

أي دور يجب قراءته من ادوار الحياة , بالتاكيد ليس دور مؤثراو دور مناقشة تفكير حر .

ولكن ربما يكون دور محفز للتاثير , التفكير , التحدث و المهارة اللواتي غالبا ما يمدون بنهاية سعيدة .

الذكاء موجود على ارفف . مغامرة رومانس في جميع مراحل الحياة و في جميع انحاء العالم . هل هناك اندهاش كون اعييننا تتشوق بلهفة نحو رفوف الكتب احيانا و تبتعد عن زائر ثقيل دم او عن واجب عسير لكتاب مشوق

انتظر التعليق عليها اومشاهدة ترجمات اخرى شكرا للجميع

Chameleon
29-10-2004, 07:25 AM
هذه ترجمتي للنص :



القراءة
ما هو الدور الذي يجب أن تلعبه القراءة في حياتنا . لا يجب على القراءة بالتأكيد أن تحل محل العمل أو الحوار المبني على التفكير المستقل ، ولكن بإمكانها أن تساعد وتحفز على العمل والتفكير والحديث . وهي قادرة على تزويدنا بمتع لا تكاد تنتهي . على أرفف مكتباتنا ثمة طرائف و مغامرات وحكايات عاطفية من جميع العصور ومن كل مكان في العالم . هل من داعٍ للعجب عندما تشرد أعيننا بشوق إلى أرفف الكتب بعيداً عن ضيف ممل أو عندما نتجنب واجب متعب بقراءة كتاب مثير ؟


بإعتقادكم ، ما هي أنسب ترجمة لكلمة " wit " أو " witty " ? هل يصح أن نترجمها ب"طرفة" أو " طريف " ؟

منتظرة تعليقكم على النص .

شروق الامل
29-10-2004, 05:12 PM
:wow: انا اسئت فهم النص ممكن استعجلت كثير

ام انت ماشاء الله عليك
عباراتك واضحه ومترابطه
ام انا الله المستعان يالله تخلف
بس ان شاء الله كل شي بالعزيمه والاصرار ممكن
شكر لك لتفاعلك
وننتظر ترجمات اخرى او نص اخر

Chameleon
30-10-2004, 06:50 AM
شكرا لتعليقك شروق .. ومعك حق كل شئ بالممارسة المستمرة والاصرار ممكن .

أنا أيضا مبتدئة وهاوية للترجمة مثلك .. لذلك عجبني الموضوع لنتعلم من أخطاء بعض ..


في إنتظار ترجمة النص من أعضاء آخرين ...

Unknown
30-10-2004, 04:59 PM
هذه ترجمتي للنص :





القراءة


ما هو الدور الذي يجب أن تلعبه القراءة في حياتنا . لا يجب على القراءة بالتأكيد أن تحل محل العمل أو الحوار المبني على التفكير المستقل ، ولكن بإمكانها أن تساعد وتحفز على العمل والتفكير والحديث . وهي قادرة على تزويدنا بمتع لا تكاد تنتهي . على أرفف مكتباتنا ثمة طرائف و مغامرات وحكايات عاطفية من جميع العصور ومن كل مكان في العالم . هل من داعٍ للعجب عندما تشرد أعيننا بشوق إلى أرفف الكتب بعيداً عن ضيف ممل أو عندما نتجنب واجب متعب بقراءة كتاب مثير ؟


بإعتقادكم ، ما هي أنسب ترجمة لكلمة " wit " أو " witty " ? هل يصح أن نترجمها ب"طرفة" أو " طريف " ؟

منتظرة تعليقكم على النص .

good job:biggthump

i can t do better than that

i think طريف is better

because it is an expression

::::

for شروق الامل

try to read all the subject then write it in arabic

do not translat it word by word

شروق الامل
31-10-2004, 03:19 AM
:) شكرا لك اختي العزيزه نحن في انتظار نص جديد للتدريب

Chameleon
31-10-2004, 05:08 AM
A.S.G شكرا لتشجيعك وتعليقاتك .

لك ولشروق ولجميع الأعضاء هذا النص الجديد للترجمة ..


Genocide in Gaza


Napoleon Bonaparte had once said that with audacity you can undertake anything . What happened to him and his audacity is part of the colorful history of France. But similar attitudes have left trail of brutalities from Beirut to Bosnia , Kashmir to Kosovo and now on a far more sinister scale on your television screens - live from Palestine.

Imagine a scene: You are crouched on a street corner, among a hail of bullets you try to cover your young son. A couple of innocent pedestrians caught unaware, you raise alarm, cry and shout that you have nothing to do with what's going around but to no avail. Soldiers armed to the teeth take aim and shoot you and your son. Your son dies and you live to suffer the tragedy .

شروق الامل
01-11-2004, 09:15 PM
قال نابليون بونابرت مقولة جرئية ) وقحة , متهورة ( أنه من الممكن الاستولاء على أي شي , ماذا حدث له ولجرئته أصبحا جزء من تاريخ فرنسا النابض , بينما المواقف المشابهة تركت أثر للاعمال الوحشية من بيروت الى البوسنة ومن كشمير الى كوسوفو و ابعد من ذلك مانعيشه الان على شاشات التلفاز لماتتعرض له فلسطين من أذية .

تخيل المشهد : أنت مستلقي على زاوية في الشارع محاولا تغطية ابنك وحولك وابل من الرصاص , تلمح شخصين برئين غافلين , انت تطلق صرخة وبكاء وصيحة لاتستطيع عمل أي شي لما يحدث حولك لا حيلة لديك فالجنود يباغتو الهدف ويطلقو الرصاص عليك أنت و أبنك , ابنك يتوفى بينما انت تعيش لتعاني الماساءة.

Unknown
01-11-2004, 10:26 PM
hello every one

i will try ...


قال (نابليون بونابرت) ذات مرة ان بالإقدام تستطيع التكفل بكل شي . ما حدث له ولاقدامه اصبح جزءا من تاريخ فرنسا الحي .لكن المواقف المشابهة تركت طريقا من الوحشية من بيروت الى البوسنة . ومن كشمير الى كوسوفا والى ابعد من ذلك مزيدا من المشاهد الوحشية على شاشات التلفاز مباشرة من فلسطين.

تخيل المشهد :انت جالس في ركن الطريق ،محاطا بوابل من الرصاص محاولا حماية ابنك الصغير .

اثنين من المارة البريئين هجموا على حين غرة، انت ترفع صوتك بائكا وصارخا انه ليس لك دور فيما يجري ولكن بلا جدوى،الجنود المدججين بالسلاح ياخذونك انت وابنك لتكون هدفا لهم ويطلقو النار عليكم، فيموت ابنك وتعيش انت لتعاني هذه المأساة.




I hope you like it

say what you do you think about it

Chameleon
02-11-2004, 04:00 AM
A.S.G و شروق ، الله يعطيكم العافية ترجمة أكثر من جيدة :)

كلمة Audacity هي اسم و ليست صفة .


وهذه محاولتي لترجمة النص :


الإبادة الجماعية في غزة

قال نابليون بونابرت ذات مرة أنك بالجرأة تستطيع التغلب على كل شئ . ما حدث له ولجرأته هو جزء من تاريخ فرنسا الزاهي . ولكن مواقف مشابهة تركت أثاراُ من الوحشية من بيروت إلى البوسنة ، ومن كشمير إلى كوسوفو ، وحاليا و بنسبة أشد شؤماً على شاشة تلفازك في بث حي من فلسطين .

تخيل المشهد : أنت رابض في زاوية شارع وسط وابل من الرصاص تحاول أن تحمي ابنك الصغير . أنتما اثنان من المشاة حوصرا على حين غفلة . تصرخ باكيا محذرا بأنه لا شأن لكما بما يجري حولكما ولكن بلا جدوى . الجنود المدججون بالسلاح حتى أخمص أقدامهم يصوبون و يطلقون الرصاص عليك وعلى ابنك . يموت ابنك بينما تعيش أنت لتعاني من هذه المأساة .

شروق الامل
02-11-2004, 08:42 AM
thanks alot
my mistake
Napoleon Bonaparte had once said that with audacity you can undertake anything
قال نابليون بونابرت مقولة جرئية ) وقحة , متهورة ( أنه من الممكن الاستولاء على أي شي , ماذا حدث له ولجرئته أصبحا جزء من تاريخ فرنسا النابض
ترجمتك
قال نابليون بونابرت ذات مرة أنك بالجرأة تستطيع التغلب على كل شئ

A couple of innocent pedestrians caught unaware
ترجمتي كانت
تلمح شخصين برئين غافلين
لما اقتنع بها لكن كتبتها أحسست انه يوجد خطا
شكرا لك على الترجمة الصحيحه
أنتما اثنان من المشاة حوصرا على حين غفلة .

now on a far more sinister scale on your television screens - live from Palestine
ابعد من ذلك مانعيشه الان على شاشات التلفاز لماتتعرض له فلسطين من أذية .
ترجمتك
وحاليا و بنسبة أشد شؤماً على شاشة تلفازك في بث حي من فلسطين .

Unknown
02-11-2004, 02:17 PM
i dont think that i have mistakes,right?

::::

thank you both and wiating for new one:biggthump

مهيار
03-11-2004, 09:26 PM
hiii

i hope all of u feel good

i am new member

i hope u welcoming me between u first



i love translation and i want to join u in this subject.
i am waiting the new one .

mahiar

شروق الامل
04-11-2004, 02:38 AM
هلا ميهار حياك الله معانا
اذا عندك نص تفضل اعرضه عشان نتدرب عليه

مهيار
04-11-2004, 04:56 AM
صباح الخيراات
هلا فيك خية شروق و انا أختك مهيار :09:
و راح أضع لكم نص و أن شاء الله ينال رضاكم .
----------------------------------------
DIOGENES
There lived an old man in Greece in the old times. He was over seventy years of age . His eyes were sharp ,his back was bent , and he used to carry a lamp in his hand .
The lamp was lit even at noon . It is rather strange to carry such a lamp by day . People will think you a fool . But no body thought that of the old Diogenes .
He was a great philosopher . A philosopher is a deep thinker . He tries to understand life . If he succeeded , he would try to explain that to his people . He writes books for those who will come after his death .
philosophers are respected everywhere . Diogenes was one of those people . He used to walk in the streets with his lamp .
Nobody asked him why he kept that lamp .
One day a wise man of forty years stopped Diogenes and said , "O , Diogenes , I knew you are a great thinker . I too am not a fool , but I can not understand why you keep a lit lamp at noon . Do you look for something , old wise Diogenes ? I like to knew . "
The great philosopher said " That is true . I am looking for something . I carry my lamp to help me in that . I look for truth . "
"Did you find it among our people , ? " The old man asked . " No , I have not found it on this earth yet . And because of that I keep searching . " answered Diogenes .

Ferdinand
04-11-2004, 05:26 AM
actully
i had nothing to say
N
well Done Guyz
Keep it up

Unknown
04-11-2004, 05:38 PM
welcome between us

nice but easy sbject

::::

i will give it a try

::::

في قديم الزمان عاش رجل عجوز في اليونان ، كان يبلغ من العمر سبعين عاما ، وكان نظره حادا وكان

ظهره منحنيا ، ولقد اعتاد على حمل مصباح في يده.

كان يحمل المصباح حتى في النهار ، انه امر غريب أن يحمل الانسان مصباحا في ضوء النهار ،سيعتقد الناس انه انسان غبي ، ولكن احدا لم يكن ليعتقد ذلك عن ديجونيز العجوز، لقد كان فيلسوفا عظيما

والفيلسوف هو الانسان المفكر، لقد كان يحاول فهم الحياة واذا نجح كان سيحاول ان يشرح ما فهمه للناس ، كان يكتب كتابا لهؤلاء الذين سوف يأتون بعد موته.

يحظى الفلاسفة باحترام كبير من الناس ، وكان ديجونيز واحد من الفلاسفة ، ولقد اعتاد ان يمشي في الشارع حاملا مصباحه ولم يكن احد يسأله لم يفعل ذلك .

ذات يوم استوقفه رجل حكيم في الاربعين من عمره وقال له : ديجونيز ، اعلم انك مفكر عظيم ، وانا كذلك ولست رجلا غبيا ولكني لم افهم لم تحمل معك هذا المصباح في النهار،هل تبحث عن شي يا ديجونيز الحكيم؟ انا احب ان اعرف.

اجاب الفيلسوف العظيم قائلا : نعم، انا ابحث عن شي ، انا احمل المصباح ليساعدني على الغثور عليه ، انا ابحث عن الحقيقة .

وهل عثرت عليها بين الناس ؟ ساله الرجل الحكيم ، اجاب ديجونيز : لا ، لم اعثر عليها في هذه الارض بعد ولذلك انا اواصل البحث.

::::

waiting for new one and make more hard

مهيار
04-11-2004, 06:20 PM
Good evening every body

I knew it is easy subject but it is nice
and I did not knew the level of all members :06:
so I put it
if you want hard i will give you one

her we go :reporter:
----------------------------
OLYMPIC SUCCESS
On television, the young gymnast comes down from the uneven bars with little effort. She smiles toward the enthusiastic crowd and walks away with high scores. Then, the silver or gold medallist appears on the cover of “Sports Illustrated” or on television. It all seems to be easy and glamorous.

You don’t see it on television, but the road to Olympic success is a long one; and it is hard, physically, emotionally and financially. There is the stress of competition and the separation from loved ones.

Stacey has spent the last 13 years preparing for the Olympics. Today, the young athlete feels the pressure. Four years from now, she’ll be 21 and too old for the gymnastic competition in the Olympics. Even when very young, a dedicated athlete must practise or attend meetings five or six nights a week. This exhausting routine includes doing one’s homework in the car on the way to practice and sleeping on the way back. Her life is hectic… Three times a week, her trainers start working with her as early as 5:30 in the morning. Then she goes through the routine of uneven bars, floor exercise, etc. After that, she goes off to class at the public school next to the gym. At 4, she is back in the gym till 7:30, working on optionals or her own routine.

“Olympic competition is a family decision for most competitors,” says her Dad. “Without the support of their families, the gymnasts couldn’t become the great achievers they are.”
-------------------------------------
i did not have the translation for this subject
so i will try with u

good luck

mahiar