تسجيل الدخول

مشاهدة النسخة كاملة : أخبار سياسية حملة المجاهدين ضد المترجمين العملاء تجعل العلوج في عزلة



عبدو الثلاجي
11-12-2004, 09:53 AM
شبكة البصرة

كتب الصحفي سي مارك برينكلي عضو هيئة تحرير مجلة آرمي تايمز مقالا في 8 ديسمبر/كانون أول حول تأثير التهديد الذي وجهته المقاومة العراقية الباسلة الى المترجمين العاملين مع قوات الإحتلال على فعالية قيادة الإحتلال الميدانية.

إن الرسالة الموجهة الى المترجمين كانت واضحة "إبتعدوا عن الأمريكان والحكومة المؤقتة" الرسالة قد وصلت الى المترجمين.

"لم يبقى لنا إلا القليل" هذا ما قاله الرائد براين كينا (42 سنة) من منطقة سبوكين في واشنطن الذي يعمل كرئيس لفريق الشؤون المدنية في الجيش الأمريكي في شمال العراق.

إن عمله يتطلب التعامل والتفاعل المنتظم مع الجمهور والموظفين المحليين (العراقيين).

ويقول حول تهديد المقاومة "إنها تجعل عملنا أكثر صعوبة. يمكننا القيام بعمل بعض الأشياء، ولكن في الموصل نفسها، أنه من الصعب إتمام أي شيئ بسبب الوضع الأمني" المترجمين يكونون جزءاً تكامليا في عملية محاربة أي مقاومة.

في وقت من الأوقات كانت وحدة براين كينا تضم 70 مترجما ومعظمهم أستؤجروا محليا ولكن الآن بقى منهم أربعة فقط.

النقص في عدد المترجمين يشكل مشكلة لأي قيادة وهذه تمتد من مهندسي الجيش الذين يعملون في مراكز الشرطة الى كتائب المشاة التي تحارب المقاومة.

إن راتب المترجم المستأجر محليا في الموصل قد يصل الى حوالي 600 دولار شهريا وهذا يشكل أكثر من ثلاث أضعاف متوسط الرواتب في المنطقة.

ويقول اللواء كارتر هام الذي يعمل كقائد للقوات المتعددة الجنسية في شمال العراق "نحن بحاجة الى الكثير منهم. من الواضح أنها عدة ذات مهارة مميزة وخاصة جدا والطلب عليها عاليا ولكن المجازفة والمخاطرة بها لا تستحق الثمن للكثير من الناس حيث أن معظمهم يفضل العمل في الشارع والحصول على 200 دولار شهريا ويبقى سالما".

النقص يجعل الوحدات العسكرية الأمريكية تتبادل المترجمين حيث تستعيرهم وتعيرهم لكي يكون بمقدورهم العمل مع الجمهور والقوات العراقية. الحاجز أو المانع اللغوي قد يؤدي الى بطء أو تعطيل تقدم المشروع الإحتلالي.