alfaifi
11-05-2005, 04:54 AM
السلام عليكم
حبيت اضع امام محبي الانمي طريقة ازالة الترجمة الملصوقة على ملفات AVI وهي ما تسمى بـ Hardcoded subtitles
اول ما شفت الفلتر..قلت..نصبة مثله مثل بقية البرامج والفلاتر اللي تقول انها تقدر تسوي هذه الحركة..بس بعدما استخدمته..اكتشفت فعلا انه راائع بكل ما تعنيه الكلمة من معنى
والان الى الطريقة
تحتاج الى البرامج التالية:
Virtual Dub
فلتر جديد روسي اسمه MSU delogo
البرنامج الاول تقدر تحمله من هنا
http://virtualdub.sourceforge.net (http://virtualdub.sourceforge.net/)
وتستطيع تحميل الفلتر من هنا
http://www.gameroom.com/agas/files/msu_delogo.zip
الطريقة سهلة جدا جدا..قم بفتح ملف الفيديو بـVirtual Dub
وبعدها اضف الفلتر وستظهر لك شاشة الفلتر الرئيسة..
من القائمة Presets اعلى اليمين غير Logo الى Subtitles
الخيارات اللي في الوسط..خليها زي ما هي
الخيارات اللي على اليسار هي ستة مربعات
اعلى اثنين واسفل اثنين خليهم زي ما هم
الاثنين اللي في النص تحدد فيهم المساحة اللي بتظهر فيها الترجمة اللي تبغى تسمحها
خليهم زي ما هم حاليا وحط علامة صح امام Draw area
والحين اضغط OK ثم OK
حرك المؤشر حتى تلقى ترجمة وشف كيف سوا البرنامج بالترجمة..شي عجيب، صح؟ :)
اللي نبغاه الحين انك تشوف هل المربع الاحمر غطى الترجمة كلها؟ اذا كان غطاها كلها الوضع تمام واذا ما كان غطاها كلها ارجع للفلتر وعدل المربعات اللي في النص في اليسار حسب الاحتياج..
وبعد ان تستطيع تغطية الترجمة كاملة (لا تنسى اذا بعض الحلقات تحتوي على سطرين..فاضبط المربع على مساحة السطرين)
والآن تستطيع اضافة ترجمتك الخاصة ولصقها بفلتر Subtitler وبذلك لن ينتبه احد اصلا انه كانت هناك ترجمة ملصوقة من الاساس :)
هناك عيبان لهذه الطريقة:
العيب الاول لهذه الطريقة انه يخرب شوية في بعض اللقطات التي لا تحتوي على ترجمة..وانا بصدد مراسلة صاحب الفلتر لحل هذه المشكلة وقصر الفلتر على اوقات يحددها ملف الترجمة
العيب الثاني انه يتأخر في العملية..ولذلك انصحك ان تلصق ترجمتك في نفس الوقت الذي تزيل فيه الترجمة الاصلية لكي تكسب بعض الوقت
تقبلوا تحياتي
احمد الفيفي
alfaifi@gmail.com
حبيت اضع امام محبي الانمي طريقة ازالة الترجمة الملصوقة على ملفات AVI وهي ما تسمى بـ Hardcoded subtitles
اول ما شفت الفلتر..قلت..نصبة مثله مثل بقية البرامج والفلاتر اللي تقول انها تقدر تسوي هذه الحركة..بس بعدما استخدمته..اكتشفت فعلا انه راائع بكل ما تعنيه الكلمة من معنى
والان الى الطريقة
تحتاج الى البرامج التالية:
Virtual Dub
فلتر جديد روسي اسمه MSU delogo
البرنامج الاول تقدر تحمله من هنا
http://virtualdub.sourceforge.net (http://virtualdub.sourceforge.net/)
وتستطيع تحميل الفلتر من هنا
http://www.gameroom.com/agas/files/msu_delogo.zip
الطريقة سهلة جدا جدا..قم بفتح ملف الفيديو بـVirtual Dub
وبعدها اضف الفلتر وستظهر لك شاشة الفلتر الرئيسة..
من القائمة Presets اعلى اليمين غير Logo الى Subtitles
الخيارات اللي في الوسط..خليها زي ما هي
الخيارات اللي على اليسار هي ستة مربعات
اعلى اثنين واسفل اثنين خليهم زي ما هم
الاثنين اللي في النص تحدد فيهم المساحة اللي بتظهر فيها الترجمة اللي تبغى تسمحها
خليهم زي ما هم حاليا وحط علامة صح امام Draw area
والحين اضغط OK ثم OK
حرك المؤشر حتى تلقى ترجمة وشف كيف سوا البرنامج بالترجمة..شي عجيب، صح؟ :)
اللي نبغاه الحين انك تشوف هل المربع الاحمر غطى الترجمة كلها؟ اذا كان غطاها كلها الوضع تمام واذا ما كان غطاها كلها ارجع للفلتر وعدل المربعات اللي في النص في اليسار حسب الاحتياج..
وبعد ان تستطيع تغطية الترجمة كاملة (لا تنسى اذا بعض الحلقات تحتوي على سطرين..فاضبط المربع على مساحة السطرين)
والآن تستطيع اضافة ترجمتك الخاصة ولصقها بفلتر Subtitler وبذلك لن ينتبه احد اصلا انه كانت هناك ترجمة ملصوقة من الاساس :)
هناك عيبان لهذه الطريقة:
العيب الاول لهذه الطريقة انه يخرب شوية في بعض اللقطات التي لا تحتوي على ترجمة..وانا بصدد مراسلة صاحب الفلتر لحل هذه المشكلة وقصر الفلتر على اوقات يحددها ملف الترجمة
العيب الثاني انه يتأخر في العملية..ولذلك انصحك ان تلصق ترجمتك في نفس الوقت الذي تزيل فيه الترجمة الاصلية لكي تكسب بعض الوقت
تقبلوا تحياتي
احمد الفيفي
alfaifi@gmail.com