مشاهدة النسخة كاملة : من يترجم لي هذه الجملة
كنديشن
14-09-2005, 12:36 AM
الجملة الأولى :
Coffee the way it was meant to be enjoyed.
الجملة الثانية :
It was meant to be a carnival.
wa7da_7afla
14-09-2005, 04:55 AM
الجملة الأولى :
Coffee the way it was meant to be enjoyed.
الجملة الثانية :
It was meant to be a carnival.
الجمله الاولى:
قهوه بالطريقه التي كان يجدر (او يفترض) الاستمتاع بها
الثانيه:
يفترض (او قصد به)ان يكون كرنفال او حفل
meant to be ---تعني----> قصد ليكون
ترا هذه الترجمه من عندي يعني ما ادري اذا هيي دقيقه
H-Hunter
14-09-2005, 10:39 AM
الترجمة بالأعلى صحيحة تماما والجملة الأولى على ما يبدو مأخوذة من دعاية قهوة ^_^
1: القهوة... كما يفترض أن يستمتع بها (بضم الياء في كلمة يفترض و يستمتع)
2: كان من المفترض أن يكون احتفالا ...
كنديشن
14-09-2005, 08:52 PM
اشكركم
على تعاونكم
العسيه
18-09-2005, 01:46 PM
القهوه كما يجب أن يستمتع بها:31:
Bsooma
18-09-2005, 03:34 PM
من المفترض ان يكون احتفالاً :ciao:
veronica007`
19-09-2005, 02:38 AM
أنا مع ترجمة الاخ هانتر
RamZero
19-09-2005, 11:33 AM
انا ماأعرف الا فرنسي
Komsi jinekzee Stik Va
هههههههه
جميع حقوق برمجة vBulletin محفوظة ©2025 ,لدى مؤسسة Jelsoft المحدودة.
جميع المواضيع و المشاركات المطروحة من الاعضاء لا تعبر بالضرورة عن رأي أصحاب شبكة المنتدى .