تسجيل الدخول

مشاهدة النسخة كاملة : من يترجم لي هذه الجملة



كنديشن
14-09-2005, 12:36 AM
الجملة الأولى :
Coffee the way it was meant to be enjoyed.
الجملة الثانية :
It was meant to be a carnival.

wa7da_7afla
14-09-2005, 04:55 AM
الجملة الأولى :
Coffee the way it was meant to be enjoyed.
الجملة الثانية :
It was meant to be a carnival.

الجمله الاولى:
قهوه بالطريقه التي كان يجدر (او يفترض) الاستمتاع بها

الثانيه:
يفترض (او قصد به)ان يكون كرنفال او حفل

meant to be ---تعني----> قصد ليكون

ترا هذه الترجمه من عندي يعني ما ادري اذا هيي دقيقه

H-Hunter
14-09-2005, 10:39 AM
الترجمة بالأعلى صحيحة تماما والجملة الأولى على ما يبدو مأخوذة من دعاية قهوة ^_^

1: القهوة... كما يفترض أن يستمتع بها (بضم الياء في كلمة يفترض و يستمتع)

2: كان من المفترض أن يكون احتفالا ...

كنديشن
14-09-2005, 08:52 PM
اشكركم

على تعاونكم

العسيه
18-09-2005, 01:46 PM
القهوه كما يجب أن يستمتع بها:31:

Bsooma
18-09-2005, 03:34 PM
من المفترض ان يكون احتفالاً :ciao:

veronica007`
19-09-2005, 02:38 AM
أنا مع ترجمة الاخ هانتر

RamZero
19-09-2005, 11:33 AM
انا ماأعرف الا فرنسي



Komsi jinekzee Stik Va





هههههههه