Foxy.Rabbit
25-12-2007, 10:25 PM
this is a poem by Pablo Neruda, he's from Chile
so the poem is originaly written in Spanish
but I found the English version, and translated it ...since I have a final exam next week
which will include some litrary texts for sure, so I thought this should be good
if you're interested, the poem is from his book "twenty love poems and a song of despair" and this poem is called "En su llama
mortal"
English version
The Light Wraps You
The Light wraps you in its mortal flame
Abstracted pale mourner, standing that way
against the old propellers of the twilight
that revolves around you
Speechless, my friend
alone in the loneliness of this hour of the dead
and filled with the lives of fire
pure heir of the ruined day
Abough of fruit falls from the sun on your dark garment
The greatest roots of night
grow suddenly from your soul
and the things that hide in you come out again
so that a blue and pallid people
your newly born, takes nourishment
Oh magnificent and fecund and magnetic slave
of the circle that moves in turn through black and gold
rise, lead and possess a creation
so rich in life that its flowers perish
and it is full of sadness
Arabic version
يحتضنك الضوء
و يحتضنك الضوء في لهبه الفاني
واقفةً, حزينة, شاحبه و مجردة في الطريق
في وجه مراوح الشفق القديمه
التي تلتف من حوّلك
لا أجد الكلمات صديقتي
أعيش العزلة و حيداً في ساعة الموت
مليئاً بدفئ النار
أتلقى نصيبي من هذا اليوم المنحوس
يسقط غصن فاكهة من طرف ثوبك الدامس الظلام
و جذور الليل المتأصلة
تنمو فجأة من روحك
ككل شئ يختبئ فيك ليعود للظهور من جديد
حتى يتسنى للشعوب المريضه الباهتة اللون
أبناءك الجدد, أن يتلقوا رعايتكِ
أيتها المملوكة الرائعة الجذّابة الخصبة
من بين دوّامة من الدوائر الذهبية و السوداء
اظهري, قودي و امتلكي الخلق
غنية في حياةٍ ورودها فانية
و الحزن ملئ زواياها
ok, I have to say that some parts made no sence to me
but I tried as much as I could
anyways, comments are really appreciated
:)
so the poem is originaly written in Spanish
but I found the English version, and translated it ...since I have a final exam next week
which will include some litrary texts for sure, so I thought this should be good
if you're interested, the poem is from his book "twenty love poems and a song of despair" and this poem is called "En su llama
mortal"
English version
The Light Wraps You
The Light wraps you in its mortal flame
Abstracted pale mourner, standing that way
against the old propellers of the twilight
that revolves around you
Speechless, my friend
alone in the loneliness of this hour of the dead
and filled with the lives of fire
pure heir of the ruined day
Abough of fruit falls from the sun on your dark garment
The greatest roots of night
grow suddenly from your soul
and the things that hide in you come out again
so that a blue and pallid people
your newly born, takes nourishment
Oh magnificent and fecund and magnetic slave
of the circle that moves in turn through black and gold
rise, lead and possess a creation
so rich in life that its flowers perish
and it is full of sadness
Arabic version
يحتضنك الضوء
و يحتضنك الضوء في لهبه الفاني
واقفةً, حزينة, شاحبه و مجردة في الطريق
في وجه مراوح الشفق القديمه
التي تلتف من حوّلك
لا أجد الكلمات صديقتي
أعيش العزلة و حيداً في ساعة الموت
مليئاً بدفئ النار
أتلقى نصيبي من هذا اليوم المنحوس
يسقط غصن فاكهة من طرف ثوبك الدامس الظلام
و جذور الليل المتأصلة
تنمو فجأة من روحك
ككل شئ يختبئ فيك ليعود للظهور من جديد
حتى يتسنى للشعوب المريضه الباهتة اللون
أبناءك الجدد, أن يتلقوا رعايتكِ
أيتها المملوكة الرائعة الجذّابة الخصبة
من بين دوّامة من الدوائر الذهبية و السوداء
اظهري, قودي و امتلكي الخلق
غنية في حياةٍ ورودها فانية
و الحزن ملئ زواياها
ok, I have to say that some parts made no sence to me
but I tried as much as I could
anyways, comments are really appreciated
:)