المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : مجموعة من الافلاام والمسلسلات محتاجة لشي واحد...



d.o.d.y
05-01-2008, 07:18 PM
السلام عليكم ورحمة الله

لو سمحتم أبيكم تساعدوني في شي رافع ضغطي
انا عندي مجموعة افلاام ومسلسلاات وحملت لها ترجمة
بس عيت لا تركب عليها
اما تصير متقدمة أو متأخرة او انها ما تركب نهائيا
(مع العلم اني اسوي الطريقة التقليدية اني احطه في مجلد واحط الترجمة معاه )
طبعا الطريقة التقليدية اللي انا اسويها صلحت مع افلاام ومسلسلات ثانية بس في بعضها ما صلحت

مثلا عندي مسلسل One Tree Hill نوعيتها HD وصيغتها avi وحطيت معها ملف ترجمة وما صلحت
وعندي Prison Break نوعيته HD وصيغته avi وحطيت معها ملف ترجمة بس صلحت

ومثال ثاني عندي فلم Hairspry نوعيته dvdrip وصيغته MPEG-4 وحطيت معها ملف ترجمة بس نفس الشي عيت لا تركب (فا قلت يمكن لو حولت الصيغة لـ AVI يمكن تركب بس لسا ما جربت)

فا ممكن تفهموني كيف الطريقة او وش المشكلة معي وهل برامج دمج الترجمة مع الفلم او الحلقة راح تصلح ؟

يا ليت تساعدوني وتردون علي http://vb.ozq8.com/images/smilies/2/027.gif ...

d.o.d.y
06-01-2008, 09:27 PM
ساعدوني تكفون ><

Dark Night
06-01-2008, 10:06 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ..
هناك حل لمشكلتك.. ألا وهو.. ضبط ظهور الترجمة مع الصوت ( للترجمات الغير متوافقة مع نسخة الفيلم ) وقد شرحته لأحد الأعضاء في أحد المواضيع,
عموماً هناك طريقتين لضبط ظهور الترجمة مع الصوت أما بضبط التزامن أما تقديم أو تأخير ظهور الترجمة بشرط أن تكون صيغة الترجمة قابلة للتعديل مثل صيغة Srt وليست صيغة idx/sub

وهذا البرنامج التالي هو اللي بيساعدك ولكن يجب أن تكوني قد إطلعتي على شرح البرنامج بدقة حتى تفهمين ما سأقولة لك من خطوات
لضبط التزامن وظهور الترجمة بتوافق مع نطق الصوت
:: Subtitle Workshop لترجمة الأفلام بسهولة وإحتراف مع الشرح :: (http://www.montada.com/showthread.php?t=536337)

الطريقة الأولى
ضبط تزامن ظهور الترجمة مع الصوت المنطوق وهي طريقة تنجح في أغلب الحالات, ولإستخدام مثل هذه الطريقة إجلبي الترجمة بالبرنامج وإجلبي الفيلم ( قد يجلب الفيلم ويعرض تلقائياً عند جلب الترجمة ), المهم عند لحظة بدء نطق أول جملة بالفيلم مترجمة أوقفي الفيلم عند نفس اللحظة, ثم قفي عند تيتر هذه الترجمة وإضغطي على "فيلم" ثم "تزامن" ثم "نقطة التزامن الإولى", ثم مرري محرك شريط العرض الى نهاية الفيلم او بالأحرى عند آخر جملة منطوقة, عند لحظة بدء نطق الجملة الأخيرة في الفيلم أوقفي الفيلم عند نفس اللحظة, ثم قفي عند تيتر هذه الترجمة وإضغطي على فيلم" ثم "تزامن" ثم "نقطة التزامن الأخيرة", سيظهر لك مربع الموافقة إضغطي "نعم" وشاهدي الآن الترجمة في نفس مربع العرض, إذا وجدتيها متوافقة إحفظي الترجمة عن طريق Shift + Ctrl + S

الطريقة الثانية
وهي تعتمد على التأخير او التقديم, إجلبي الترجمة وإجلبي الفيلم ثم إضغطي على "تحرير" ثم "توقيت" ثم "ضبط التأخير", في المربع الذي سيظهر لك حددي ماتريديه اما تأخير بإختيار علامة السالب او تقديم بإختيار علامة الموجب وحددي قيمة وقت التأخير او التقديم وحددي أسلوب التأخير أو التقديم أما أن يكون على كل التيترات أو يكون على تيترات محددة فقط ( تقومي بتحديدها مسبقا ) في الأخير إحفظي الترجمة كما أسلفت بالذكر ولكن بعد أن تشاهديها متوافقة مع الفيلم في كامله.

ملاحظات هامة
- لمعرفة فيما إذا كانت ترجمتك تحتاج الى ضبط التزامن او تحتاج الى ضبط تأخير او تقديم أي فيما اذا تحتاج الى الطريقة الاولى او الثانية شغلي الفيلم مع الترجمة, وعندما تشاهدين الجملة الأولى المترجمة متأخرة أو متقدمة في فترة زمنية قصيرة او فترة محددة, وفي الجمل الأخيرة الترجمات متأخرة او متقدمة في نفس الفترة الزمنية القصيرة او المحددة, هنا انتي لاتحتاجين سوى تعديل في ضبط التأخير او التقديم على حسب الفترة المتقدمة او المتأخرة, اما اذا كانت الجملة الأولى متأخرة او متقدمة في فترة زمنية قصيرة او محددة ومعينة والجمل الأخيرة تتغير في فترات زمنية طويلة فهنا انتي تحتاجين الى ضبط في تزامن الترجمة مع النطق.
- في عملية ضبط التزامن إحذفي أي جملة مالها علاقة بالترجمة واحيانا تظهر هذه الجمل, في بداية الترجمة ونهاية الترجمة اي قبل اول تيتر مترجم من الفيلم وبعد اخر تيتر مترجم من الفيلم, مثل اسم المترجم والتعليقات الاخرى يجب حذفها حتى يضبط التزامن وبعد الضبط يمكنك كتابتها اذا اردتي.

d.o.d.y
10-01-2008, 10:32 PM
أخوي انت حليت لي مشكلتي الاولى >>> ومشكور على تعبك معاي من زمان ابي حل لها ^^
بس مشكلتي الثانية لما الترجمة ماتشتغل مع الفيلم نهائيا حاولت بكل الطرق ومانفع
فقلت يمكن فيه برنامج يحرق الترجمة مع الفيلم يعني يشبكهم لوول
ومرة ثانية مشكور اخويتعبتك معاي ^^