المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : نقاشات الأنمي Generator Gawl الدبلجة الامريكية افضل من اليابانية؟؟



Dark Angel
27-01-2002, 02:51 AM
ما جاء على بالي ابداً اني راح اقول في يوم من الايام انه يوجد دبلجة امريكية افضل من الياباني....انا بصراحة من عشاق الاصوات والدبلجة اليابانية...لانه بصراحة في بعض المسلسلات اذا دبلجت الى الامريكية ...تدبلج بشكل سئ جداً...و احسن مثال على هذا مسلسل ايسكفلوني Escaflowne...اللي شاف الدبلجة الامريكية راح يفهم اللي انا اقصده...

المهم...قليل جداً انك تلقى دبلجة امريكية ممتازة...فكيف عاد دبلجة متفوقة على الاصل (اليابانية)....
الدبلجة الامريكية في مسلسل جنيريتور جاول Generator Gawl بصراحة تفوقت على اليابانيه...و حت انه اكثر فكاهيية من الياباني....هذا لا يعني ان اليابني سئ...لكن الامريكي متفوق...
الحوار في الامريكي متغير جدا عن الحوار في الياباني...في العادة الحوارات تتغير في الدبلجة من اليابانية الى الامريكية لكن تغير بسيط جداً...بس مع جنريتور جاول الموضوع مختلف...الحوارات متغيرة جداً و كأنها جديدة...
اللي يبي يفهم كلامي اذا كان عندك دي في دي اختر الصوت على الامريكي و الترجمة انجليزي وراح تشوف الاختلاف في الحوار...

على أي حال...حنريتور جاول مسلسل رائع جداً عبارة عن 12 حلقة موزعة على اربعة دي في دي...ممتع جداً و قصة رائعة...
تتكلم عن شباب حضروا من المستقبل عشان يتصرفون مع .... أحسن أسكت عشان ما أخرب عليكم المسلسل...
القصة
4من5
تصميم الشخصيات
4,5 من 5
الدبلجة الامريكية
5 من 5
الرسومات
4 من 5

التقدير التهائي....
يستحق المشهادة

Riot
27-01-2002, 10:14 AM
اخوي dark angel شكرا لموضوعك
بس عندي توضيح بسيط


انت اذا حطيت الترجمة الانجليزيه وكانت الدبلجه امريكيه

طبيعي يطلع التكست مختلف لان الترجمة اصلاً موجه للدبلجه اليابانيه

فهمت قصدي

اعطيك مثال فلم cyber city 808

دبلجه امريكيه مع وضعية تكست انجليزي

مايجي مطابق 100%

بعدين الالفاظ الامريكيه ماتعجبني تعرف كلها سب وفك ودام
ومدري ايش

بالنسبه لي (ياباني +تيكست انجليزي) وبس

Ayashi
27-01-2002, 10:29 AM
أنا أعتقد أن الدبلجة اليابانية أحسن من الأمريكية......وصراحة ما أفهم
وايد إذا كانو يتكلمون بالإنكليزي

kitten
27-01-2002, 01:44 PM
بالعكس انا احس ان الدبلجة المريكية احسن
ليشششششش؟؟

لان اقدر اركز على شكل الشخصيات و ما اطوف ولا شي في المسلسل
ام اذا كانت الترجمة تحت فاني راح اشوفها و ما راح اشوف المسلسل
مشكلة صح :)

لذلك الانجليزي احسن
مثال fushigi yugi المسلسل بالانجليزي حلو وايد و يضحك
بس انا ما شفته بالياباني

باي:)

Dark Angel
28-01-2002, 03:48 AM
Riot
عزيزي ... أنت ما فهمت قصدي....انا أعرف ان الترجمة راح تختلف...لكن انا كنت اتكلم عن تغير الحوالر بالكامل...و ليس فقط تعديل الحوار حتى يناسب الامريكان...انا مثل ما قل لك...اعشق الاصوات اليابانية...

Ayashi
نفس الشئ انا اتفق معاك....لكن فيه مسلسلات كثيرة دبلجتها الامريكية متفوقة جداً...و خسارة تفوت عليك أنك تشوفها....مثل سلايرز و رانما..

kitten
كلامك صح 100% ...ولكن احياناً الدبلجة السيئة ممكن تخليك تكرهي المسلسل...وبعدين الانسان يتعود ...انا في البداية كنت اعاني من الشئ هذا ..ولكن مع الوقت تعودت و صار الوضع عادي...نظرة وحدة للترجمة ةو اقراءها على طول... و احياناً ما يحتاج انك تقرين الترجمة ..تفهمينها على طول...انا تفرجت على فشوجي يوجي بالياباني...و صراحة هو افضل بالياباني...الصوت الوحيد اللي كان حلو في الانجليزي كان صوت تاماهومي..رائي الشخصي!!