المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : مقال شعر الهايكو الياباني..



IL C a p i t a n o
31-10-2012, 02:40 AM
شعر الهايكو الياباني..
محمد عادل بدر الأحمد
.
.
.
قبل محاولة الدخول إلى الشعر الياباني يجب أولاً أن نلقي نظرة على مفهوم اللغة لدى الشعب الياباني لتمايز هذه النظرة واختلافها عن الحضارات الأخرى.

http://www.benybont.co.uk/moreword/haiku.jpg

تقول الأسطورة اليابانية إن الشعب الياباني كان يؤمن بإله واحد، وأن هذا الإله كان يحكم إمبراطورية من الكلمات، وقد أعطى لكل كلمة روحاً، لهذا أخذت الكلمات قدسية معينة في تاريخ الأدب الياباني. وقد وصلت هذه الكلمات من خلال الديانة البوذية إلى الناس. وأيضاً تقول الأسطورة إن أول من كتب الشعر هو من أبناء الشمس أي أبناء الآلهة.
***
ربما لهذه الأسباب نرى في الشعر الياباني تعبيراً جمالياً عاماً يعبر عن كينونة مطلقة يشعر بها الناس جميعهم بمختلف مستوياتهم الثقافية، فالقصيدة اليابانية بسيطة وسهلة وإن كانت عميقة في الآن ذاته.
وأكثر ما يمثل الشعر الياباني عبر تاريخه العريق وحاضره المعاصر هو قصيدة (الهايكو) .
ومن الجدير بالذكر أن مفردة (قصيدة) باللغة اليابانية (أوتا) تعني أيضاً النشيد والأغنية، أي أن القصيدة تعتمد على الموسيقا اللفظية، وإن لم تعتمد على القافية والوزن بل على المقاطع التي تميزها عن الكلام العادي فهي (قصيدة الهايكو) تتألف من 17 مقطعاً في 3 سطور.
وهذا النوع الشعري يختزل روح اليابان، فهو يعنى بالتفاصيل الصغيرة بدقة على الرغم من أن اختصاره لا يعني السطحية وإن قدم البساطة، وهذا ما يتضح أيضاً في فن الرسم الياباني ولاسيما الزخارف.
قصيدة (الهايكو) القصيرة أشبه ما تكون بومضة البرق، فعلى الرغم من سرعتها الخاطفة فإنها تنير بقوة شديدة ومذهلة تصل إلى حد الإدهاش، ولعل هذا هو أحد أهم أسرار تلك القصيدة بل سرها الكبير وهو تأثرها بفلسفة (الزن) وتعريف الزن هو أكثر صعوبة فـ(الزن ليس شيئاً متميزاً، إنه الطبيعة بحد ذاتها ولذاتها، لكن هناك يكمن سر الحياة العميق. ص121). فالعقيدة البوذية تعتمد أساساً على الحدس والإحساس الداخلي وليس على التفكير العقلي الصرف، حيث تأمل جوهر الأشياء ومحاولة اكتشاف كنه الأشياء في العالم، ومن هذه الزاوية يرى الشاعر الياباني أنه مهما كان الشيء صغيراً ولا أهمية له فنستطيع أن ننظر إليه بجدية حيث يمكن من خلال كلمات قليلة قول معان كثيرة تنفتح على دلالات لا حصر لها.

* * *
ولكن لا بد من الإشارة أولاً إلى أننا لا نستطيع فهم الشعب الياباني على حقيقته دون فهم الشعر الياباني عبر تاريخه الطويل، فهناك علاقة حميمة مازالت حتى الآن بين الناس جميعهم وبين فنهم الشعري المحبب إلى قلوبهم.
حتى الآن مازال الإمبراطور الياباني يعلن في مطلع شهر (تشرين الثاني) مسابقة شعرية يختار هو موضوعها، ثم تختار لجنة معينة عشرين قصيدة من القصائد المرسلة، وفي أول يوم من العام الجديد تعلن الصحف أسماء المكرمين وتنشر قصائدهم، وتقرأ هذه القصائد في احتفالية خاصة أمام الإمبراطور وكبار رجال الدولة، وتنشر تلك القصائد. وهذه الاحتفالية لها أهميتها الكبيرة في اليابان

(الطبيعة في شعر الهايكو)

http://th04.deviantart.net/fs9/300W/i/2006/056/7/a/Japanese_Haiku_2_by_Szelenbaum.jpg

تمتاز قصيدة الهايكو بعنايتها بالطبيعة، وهي تتحدث عن أي شيء في الطبيعة، وعلى الرغم من أن هذا الشيء قد يبدو عادياً، ولكن عندما تلتقطه قصيدة الهايكو تصبح الرؤية مختلفة، فقد صار ثمة تمازج بين العادي والشعر، وهذا التماهي يولد قصيدة الهايكو التي هي ومضة شعورية تختزل الكثير من المشاعر المرهفة.
(عصفور، عصفور آخر
يقفز من الميزاب هابطاً
إلى الحديقة. ص126) سينشو
وثمة جدل هادئ ما بين كل عناصر الطبيعة والأشياء وأيضاً البشر في تلك القصيدة، حتى تشكل الجمادات والأشياء المتحركة لوحة مختزلة في تكثيف شعري مدهش، فقد دب الإحساس حتى في النباتات، فصارت تشعر بالوحشة وتنتظر الفرح:
(بوجود نور الشمعة
في بيت الناسك
تنتظر الزهرة
الربيع. ص127) أونيتسورا
ويسقط الشاعر أحاسيسه، أو أنه يرى في كل الأشياء روحا تمتلك الحس. أو أن الشاعر معني بتقديم حالات شعورية مرهفة ورقيقة تتلبس كل الأشياء من حوله:
(قرب القمر المتنامي
يشع نجم صغير
بسطوع خافت. ص156) سودود
ويمكن أن يعبر شاعر قصيدة الهايكو عن قضايا كبيرة ومواضيع مصيرية دون أن يتخلى عن التقاليد المتبعة لهذه القصيدة التي لم يضق الشعراء اليابانيون بها:
(عشب صيفي
كل ما تبقى
من أحلام جندي عجوز. ص193) باشو
فالشاعر الياباني عندما يعبر عن ذاته لا يخرج من أجواء الطبيعة التي يتماهى بكل ما فيها:
(أغلق النافذة
وادع القمر الجميل
في الحديقة. ص160) كاميسوي
بل حتى الحشرات تلك المخلوقات الضئيلة لها حضورها في الشعر الياباني الذي يركز دائماً على كل ما في الطبيعة من أشياء دون أن يتحرج من أي شي:
(الحشرة تغني بتحفظ
يبدو
أن المطر سيتوقف. ص153) باكوجين
وثمة قصائد طريفة من قصائد الهايكو تعبر عن فانتازيا محببة دون كسر الشاعرية الجميلة في تلك القصيدة القصيرة:
(الشجرة العالية
تشطر السماء الخريفية
في الوسط تماماً. ص159) كيوشي
وللزهور عناية خاصة في اليابان، فثمة فن هو تنسيق الزهور يعتبر من الفنون الأساسية في الحضارة اليابانية، حتى أن نوع الورد وطريقة تنسيقه مع الزهور الأخرى يحمل دلالات خاصة بها. مثلما لأزهار الطبيعة جمالها الخاص ودلالاته الخاصة به :
(الأزاهير تتساقط
هدوء فقط
يسيطر على روح الإنسان. ص142) كوئين- ني
أما زهرة اللوتس التي ترمز لحالة النيرفانا أي (الكشف الروحي) فهي الزهرة المقدسة بين الزهور جميعها:
(في الصباح البارد
تجلب الريح عبير
أزهار اللوتس. ص151) رينو
ولزهرة الكرز خصوصية ضمن قصيدة الهايكو، لعل السبب عائد إلى عمرها القصير فهي تسقط يانعة قبل أن تذبل، ولعل الشعراء اليابانيين يرون فيها قصيدة هايكو لا أكثر، فثمة إطلالة جميلة ورائعة، وإن كانت قصيرة ومحدودة:
(تمثال بوذا المستوحد
على طرف المرج
تُلبسه أزهار الكرز ثيابا. ص137) شاعر مجهول
وحتى الرموز الدينية اليابانية متوحدة مع الطبيعة والإنسان، فالجبل يرتدي الثياب أيضاً، وإن كانت ثيابه الثلج الأبيض المستعار من الطبيعة:
(الجبل كله
يبدل ثيابه
عند معبد إنرياكو. ص143) إيسا

(الشعر الذي كتبته الريح)
ليس في القصيدة اليابانية - ولاسيما الهايكو - نزعة فردية، فالشاعر يبدو كأنه يعبر في شعره عن الناس جميعهم، لهذا نجد أن الكثير من الشعراء أطلقوا قصائدهم دون العناية بذكر أسمائهم، بل أطلقوها مع الريح العاصفة التي تنشر عبير أزهار الكرز في الغابة البعيدة. لهذا نجد في ديوان الشعر الياباني الكثير من القصائد لشعراء مجهولين مروا في الحياة بهدوء ولم يخلفوا غير مشاعر مرهفة يحس بها كل من يقرأ قصائدهم وكأن القارئ هو قائل تلك القصيدة:
(على المخدة
يسقط النور
من القمر الشاحب. ص138) شاعر مجهول

http://www.haiku.insouthsea.co.uk/images/m417_2.gif

(شاعرات يابانيات)
على الرغم من أن الشعر هو خبز الروح اليابانية إن صح التعبير، فالجميع يتذوقه، تحفظه مختلف الفئات العمرية والشرائح الاجتماعية، فإن المرأة الشاعرة نادرة في الشعر الياباني، فقلما نجد اسماً معروفاً في تاريخ هذا الشعر العريق، وقليلات هن الشاعرات اللواتي وصلنا شيء من قصائدهن ومنهن هذه الشاعرة:
(آه، لقد حل الخريف.
وأنا ملقاة هكذا
على فراش المرض. ص153) السيدة موتو

في الختام لابد من الإشادة بالشاعر والمترجم الدكتور شاكر مطلق الذي له عناية خاصة بالشعر الياباني فقد قدم مجموعة من الكتب الهامة في هذا المجال لهذا تعتبر ترجمته لكتاب (الزن.. في فن الشعر الياباني) لمؤلفه الشاعر الياباني (توشيمتسو هازومي) من الكتب الهامة التي أغنت سلسلة (آفاق ثقافية) التي تسهم في تسليط الضوء على الكثير من آداب الشعوب التي لا نعرف عنها الكثير.

محمد عادل بدر الأحمد




نقل اخوكم بوعلوه دييس XD



http://bhoffert.faculty.noctrl.edu/teaching/Haiku.Snail.jpg

taitaweb
25-12-2012, 01:38 PM
مشكور على المرور المميز

ام ابـراهيم
15-01-2013, 04:55 PM
الله يعطيك العافية على الموضوع
من الجميل ان نتفتح على حضارات اخرى و لا سيما في ميدان الشعر
تقبل مروري.

Ada Wesker
20-01-2013, 03:37 AM
الناس تختلف من مكان لمكان وكل بلد وخصائصه

شكرا ع الطرح