المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : أخبار زلدا



اللورد الأسود
08-03-2002, 10:11 AM
في نداء مؤتمر بالصحافة الدولية، أكّد مصمم لعبة رئيس نينتيندو شيجيرو مياموتو بأنّ نسخة غاميكوب لأسطورة زيلدا حاليا في التطوير. على ما يبدو، شوّفت مظاهرات زيلدا الرائعة من قبل نينتيندو في معرض عالم فضائها السنوي أغسطس/آب الماضي كانت منتج فلم gameplay الحقيقي. "في عالم فضاء نينتيندو، جعلنا بعض مظاهرات فيديو الوصلة تواجه من مع غانون، "ذكرت مياموتو. "الرسومات تكمل، لكن هناك ما زال عمليات مراقبة ممتازة لتعمل. أكملنا عمل أيضا على أعمال الوصلة. الآن نحن نعمل على آلة التصوير المختلفة تصيد مشاهد القتال."
مياموتو لن يوجّه لعبة زيلدا الأولى لغاميكوب. بدلا من ذلك، ميتسيهيرو تاكانو، مدير المشروع من قناع ماجورا، سيأخذ القيادة. عندما سأل ما هو سيفتقد حول تطوير الألعاب للأنظمة القديمة مثل نينتيندو 64, مياموتو ذكر، "تضمّنت كمية الوقت لخلق لعبة شاملة وتتجاوز حياة النظام أحيانا التي هي تخلق لـ. الذي أن يقال، في حالة غاميكوب، هو سيصبح ماكنة سهلة جدا للعمل على. هو نوع ماكنة اللعبة في أي أنت يمكن أن تجعل ألعاب بسهولة أكثر ومع أقل جهد منه تقديرات للخلق لنينتيندو 64. بشكل محدّد أكثر، غاميكوب ماكنة قويّة. هي أداة جيدة للإستعمال للعمل على فكرتك بسهولة شديدة. يسمح النوع الإعلامي الجديد للمحتوى لكي يخزن بسهولة وفي نفس الوقت ينزّل السعر، الذي أفضلية كبيرة. إذن لو أنّ تريد جعل الألعاب الصغيرة أو أنت تريد جعل الألعاب الكبيرة جدا، هو بخير. فيما يتعلق بالأشياء التي نفتقد عندما بالمقارنة مع العمل على إن 64، ينزل إلى موقفك ونظرتك كمصمم لعبة. كان عندنا العديد من الأفكار المختلفة لإن 64، لكن هناك العديد من الأكثر لغاميكوب. أنا لا أعتقد أنا سأفتقد أيّ شئ حول الأنظمة القديمة."

عندما سأل لماذا نينتيندو ينتقل إلى غاميكوب عندما نينتيندو 64 ما زال عنده الإمكانية للنجاح، قال مياموتو بطريقة مازحة، "التغيير من إن 64 إلى غاميكوب قد يبدو بالأحرى بسرعة، لكن إن 64 كان الماكنة الأولى جدا لإدراك مثالي 3 دي عالم. غاميكوب النسخة الناضجة إن 64. في ذلك الإحساس، أعتقد غاميكوب سأصبح نظام طويل الأمد جدا. مع غاميكوب نحن يمكن أن نطبّق مواهبنا بالكامل وأفكار لعبتنا يمكن أن تدرك بالكامل." علّق مياموتو أيضا سريعا على الميزّة interconnectivity من غاميكوب وجايم بويز أدفانس. عندما سأل بشكل محدّد حول الإتّصال للنسخة غاميكوب زيلدا، مياموتو ذكر، "هو سيصبح نظاما سهلا جدا لإيصال غاميكوب وجايم بويز أدفانس في زيلدا أو أيّ لعبة أخرى. على سبيل المثال، هو يمكن أن يستعمل للعب minigames. هناك العديد من الفرص المختلفة التي نحن ننظر إليهم."

تاكانو حذّر بقوة من قبل مياموتو حول إباحة التفاصيل على زيلدا الجديدة، لكنّه عرض بعض البصيرة. "جهاز السيطرة الجديد سيسمح للعديد من الأعمال المختلفة، "تاكانو كشف. "نحن نجرّب مع الذي نوع الأعمال الذي جهاز السيطرة سيسكن. بإنّنا يجب أن نعمل قادمون عمل على تفاصيل محور القصة، لكنّنا نريد أولا أن نرى ما نكون معمول بجهاز سيطرة غاميكوب. في هذه وصلة النقطة تركض حول الشاشة وتبدو لطيفة ومحبوبة جدا."

مترجم من موقع جيم سبوت من زمان هذا الشي

kirby64
08-03-2002, 11:33 AM
شكرا لك.بس هذه مترجمها بأي برنامج.؟:D

smsom
08-03-2002, 12:07 PM
شكرا أخويه بس الصراحه مافهمت ألى جمله جملتين الكلام مب مركب عدل

Nintendo. Cube
08-03-2002, 01:51 PM
أفااااااااااا ياللورد

مترجمنها من موقع , ولا بموقع ajeeb.com

ما هيقتها منك ?:

اللورد الأسود
08-03-2002, 05:29 PM
ويش اسوي إضاهر يبيلي كم كورس :D :D

LINK0072
08-03-2002, 05:30 PM
اول شي ما اتوقع انه مترجمه

ولو كان مترجمه وش فيها

اللورد الأسود
08-03-2002, 05:38 PM
لا أخوي انا مترجمها من موقع بس مو عجيب ;)

aoks
08-03-2002, 07:53 PM
اصلا واضحة 100% انها مترجمة


وبعدين وش فيها يا ننتندو.كيوب اذا كان مترجمها:D

عادي;)

نينجا (فوكس)
08-03-2002, 08:33 PM
مشكور ياولد على المعلومات الخلبصه

هيجي هاتوري
08-03-2002, 08:38 PM
الله يرحمنا من الترجمة .!!!!!:غضب:

Nintendo. Cube
08-03-2002, 09:24 PM
نحنا ما نبا ترجمه مره وحده

بعدين فيها يا AOKS شوف بعضنا فهمنا من الكلام والبعض الآخر لم يفهم شيء :0)

وإذا تريد تترجمها , حاول إنك تقرا الجملة وترجمها بنفسك

بتكون أحلا :0) :0)