رد: ( صباحك سُكر ) - ترجمتي
A M A Z I N G ! !
almost perfect..
still, like any translated script..
it lacks the essence and the soul of the original
one comment though..
where you said:
and don't think my heart has became a stone
don't you think it would have been better if you said:
and don't think my heart has turned into stone
I know your translation is more "loyal" to the original script..
but I think "turned into" is just more..dunno exactly but it just feels better (&)
Great work, bro/sis..
will be more than happy to see more of your works.
رد: ( صباحك سُكر ) - ترجمتي
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة dream catcher
A M A Z I N G ! !
almost perfect..
still, like any translated script..
it lacks the essence and the soul of the original
one comment though..
where you said:
and don't think my heart has became a stone
don't you think it would have been better if you said:
and don't think my heart has turned into stone
I know your translation is more "loyal" to the original script..
but I think "turned into" is just more..dunno exactly but it just feels better (&)
Great work, bro/sis..
will be more than happy to see more of your works.
!mucha gracias!
and I will have to agree with you on that line,
it sound better than mine
I'll also try to post more translations
really appreciate your comments
thanx
;)and it's your sis
رد: ( صباحك سُكر ) - ترجمتي
Beside some grammatic mistakes, Your work is quite impressive
So keep it up
رد: ( صباحك سُكر ) - ترجمتي
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة MustafaMM
Beside some grammatic mistakes, Your work is quite impressive
So keep it up
thank you Mustafa, really appreciate your comment
:)
رد: ( صباحك سُكر ) - ترجمتي
رد: ( صباحك سُكر ) - ترجمتي
you every day pressing me dear foxy
but i have a question for you - why you called yourself foxy rabbit ?.r
رد: ( صباحك سُكر ) - ترجمتي
thank you anasserge,
as for the user name, umm ...just a combination I liked
it sounds good, ...well at least for me
no specific reason, I just like the way it sound
ciao !