والله مثل ماقلوا لك الربع ..
بالنسبه لي اغسل يدك لكن بحاول اترجمه لك من خلال دهاليس قاموسي السنفوري:6
عرض للطباعة
والله مثل ماقلوا لك الربع ..
بالنسبه لي اغسل يدك لكن بحاول اترجمه لك من خلال دهاليس قاموسي السنفوري:6
مصدق يا ولد العم اني بترجمهاقتباس:
من شال حمل الزوم يصبر على اللوم
هاهاها والله لو اقعد من الحين الى يومي ما ترجمتها:p
اها ..اقتباس:
لكن ما عندك احد كلهم طعوس
اقووول لا تجمع :6 :6
انا ترجمته ..
صحيح انى ما عرفت معنى المثلا اصلا :#
بس عاااد :cool:
-----
من شال حمل الزوم يصبر على اللوم
======
((THOSE WHO ARE ARROGANT SHOULD TOLERATE BLAME))
":" ":" ":"
اقووول سقها بس..واذا عندكم مثل ثاني عطونااقتباس:
الرسالة الأصلية كتبت بواسطة العمدا
اها ..
اقووول لا تجمع :6 :6
انا ترجمته ..
صحيح انى ما عرفت معنى المثلا اصلا :#
بس عاااد :cool:
-----
من شال حمل الزوم يصبر على اللوم
======
((THOSE WHO ARE ARROGANT SHOULD TOLERATE BLAME))
":" ":" ":"
اجل صعب ها :D
المشكله انه من كتاب الامثال الشعبيه حق مادري مين:o
ولا عرفتوه الله يخلف عليكم بس:6
باعطيكم واحد ثاني بس نبغا الكل يشارك :D
قال الشاعر قصدي :": الحكيم:D
الي ما يطول العنب حامض عنه يقول
حولوه براحتكم
ويا سنيفر لا تقعد تتفلسف وتطلع نبغا نطّلع على قاموسك السنفوري بس لا تغش من سنيفر مفكر:6
يالله ابغا اشوف همة شياب وشايبات الغد:o
هذي ترجمته للإنجليزي
The one who Can't reach the grape says it's sour
أعرف مو ترجمة مرة زينة بس يعني محاولة جيدة
طيب مين يترجم هذا المثل:
كل الطرق تؤدي إلى روما
ملاحظة: روما مدينة
راشن في موضوعي:واو:
ياهلا ومسهلا
وترجمتك صح <-----اصلا هو مو عارف الترجمه:6
وياشباب خل نثبت على مثل راشن وكل واحد يحول المثل يحط لنا واحد ايش رايكم:D ؟!؟!؟!؟
بس بعد اذن الشباب طبعا ومدى صحة الترجمه ;)
all the ways leads to rome
:) :D
شكراً على المدح يا أورون
على فكرة أعتقد ترجمة آر بي جي ماستر صح
عموماً خذوا هذا المثل:
"و جنت على نفسها براقش"
على فكرة براقش اسم(اسم كلب) اكتبوها كذا بالإنجليزي:
Brakish
انت تعرف الترجمه عشان تقول لراشن ترجمتك صح؟اقتباس:
الرسالة الأصلية كتبت بواسطة Auron
راشن في موضوعي:واو:
ياهلا ومسهلا
وترجمتك صح <-----اصلا هو مو عارف الترجمه:6
اقتباس:
الرسالة الأصلية كتبت بواسطة rushin_911
شكراً على المدح يا أورون
على فكرة أعتقد ترجمة آر بي جي ماستر صح
عموماً خذوا هذا المثل:
"و جنت على نفسها براقش"
على فكرة براقش اسم(اسم كلب) اكتبوها كذا بالإنجليزي:
Brakish
الترجمه سهله وهي<====== واحد واثق":"
((brakish kick hem silf))<======لعنت ام اللغه:p
انيما ارحمنا ترانا نبي اللغه:6
اقول هذا مثل ثاني
الي ما يعرف للبغل يقليه:D