الأخ cdhat شكرا على ردك
حطيت لك الملفين في فايل واحد على هيئة zip
أرجو أن تساعدني
الأخ cdhat شكرا على ردك
حطيت لك الملفين في فايل واحد على هيئة zip
أرجو أن تساعدني
الأخ cdhat
عفوا اخي الكريم حاولت ان اتتبع الخطوات التي قمت بتوضيحها لكن للا سف اقف عند هذه المرحلة الاتية ثم يطلب مني suprted files(str,sub,smi,psb,sa9
ساكون ممتنا لك اخيالكريم لو تكرمت و شرحت لي هذه الفقرة بتفصيل تام و شكرا
لقد حدث خطأ غير مقصود يا شباب نتيجة دمج احد المواضيع الى هذا الموضوع .و قد كان هذا الموضوع قد تم طرحه من قبل الأخ لعّيب و قمت بالرد عليه و بعد هذا تم نقل الموضوع الى هنا فظن اخى الفاضل dvd-lover ان الرد موجه له . و كذلك ظن الأخ لعّيب ان موضوعه قد حذف من المنتدى و ربما ايضا ظن أخى safeer انى لم ارد على مشاركته .
:0) :0) :0)
و أظرف شىء حدث اننى لم انتبه الى من الذى ارفق الملف و ظننت ان من ارسل الملف هو الأخ لعّيب و قد كانت مشكلته ان الملف لا يعمل فقمت بانزال الملف و ظللت اجربه على جميع البرنامج و كان يعمل فقمت بانزاله عده مرات للتأكد و كان فى كل مره يعمل بدون مشاكل ... و بعد يومين اكتشفت أخيرا هذه اللخبطه التى حدثت
:0) :0) :0)
على اى حال سوف ارد على كل التساؤلات المطروحه من قبل كل الاخوة الاعضاء غدا صباحا .
أنا منتظر ردك بفارغ الصبر
و انا ايضا!
الأخ dvd-lover :
اولا تجنب التعامل مع ملفات sub او txt التى تستخدم عدد اللقطات frames لان عند التحويل من frames الى وقت بالثوانى يحدث اختلاف طفيف فى التوقيت يزيد مع مرور الوقت الخاص بالفيلم .
إذا الأن ستستخدم الملف الذى إمتداده Srt و عند استخدام هذا النوع فلن يهم ما هى سرعة الفيلم لديك او سرعة الملف ... و لكن ستضبط بدايه توقيت الفيلم مع بداية توقيت الملف ثم تبدأ بمتابعة الفيلم مع الترجمه الى ان ترى اول سطر فى الترجمه يبدأ عنده حدوث فرق واضح او تأخير فى عرض الترجمه . عند هذا السطر تقوم بفصل الملف الى جزئين الاول يحتوى على اسطر تم ضبطها مع الفيلم و الثانى يحتوى على بقيه الاسطر و لكن يوجد فرق فى زمن عرضها ..
الان تعامل مع الملف الثانى كأنه ملف جديد و قم بضبط وقت بدايه الترجمه و غالبا يكون الفرق زمن مقداره نصف ثانيه بالزياده او النقصان .. و قم بتكرار هذه العمليه مع كل حيود يظهر لديك و بعد ان تنتهى من ظبط الفيلم بالكامل قم بنقل هذه الملفات مره اخرى الى الملف الاصلى و بنفس الترتيب ...مع ملاحظه انه يجب ان يكون هناك سطر خالى تماما بين كل سطر ترجمه و السطر الذى يليه مثل المثال التالى .
211
00:41:52,000 --> 00:41:54,800
لا شيء يدوم إلى الأبد ,
يا ملكي.
<----- هذا هو السطر المقصود
212
00:41:56,000 --> 00:41:59,198
وهذا مصير
كلّ الممالك.
كذلك ستلاحظ ان الارقام الخاصه بكل وقت ظهور الترجمه ليست متتابعه عند الدمج ... مثلا
211
00:41:52,000 --> 00:41:54,800
لا شيء يدوم إلى الأبد ,
يا ملكي.
212 <----- لاحظ هذا الرقم
00:41:56,000 --> 00:41:59,198
وهذا مصير
كلّ الممالك.
<----- هذا هو السطر الذى ستتأكد من تركه خاليا
1 <----- لاحظ هذا الرقم ستجد انه غير متتابع
00:42:00,000 --> 00:42:02,398
لذا نحن سنصنع مصيرنا .
2
00:42:05,094 --> 00:42:06,948
تمت الترجمة بواسطة
CDHat
و من المفروض ان يكون رقم الاسطر هو 213 بدلا من 1 و 214 بدلا من 2 و لإعاده ترقيم هذه الاسطر افتح اللمف فى برنامج Divx Subtitle tool ثم احفظه بدون عمل اى تعديلات عليه ..كذلك ان كنت لم تترك المسافات التى بين الاسطر عند الدمج فستجد ان البرنامج يظهر لك رسائل خطأ .. و يقوم بضم السطرين على انهم سطر واحد و تظهر كالتالى
211
00:41:52,000 --> 00:41:54,800
لا شيء يدوم إلى الأبد ,
يا ملكي.212 <----- لاحظ دمج رقم السطر التالى مع نص الترجمه
00:41:56,000 --> 00:41:59,198
وهذا مصير
كلّ الممالك.
و عند عرض الترجمه ستجد ان مايظهر على الفيلم سيكون
لا شيء يدوم إلى الأبد ,
يا ملكي.212
00:41:56,000 --> 00:41:59,198
وهذا مصير
كلّ الممالك.
بالطبع كل ذلك لن يظهر معك فى جميع الملفات لذلك قم بتجميع اكبر عدد من الملفات الخاصه بالفليم الذى لديك و ابدا بضبط زمن بدايه الفيلم و لاحظ متى يبدأ ظهور الفرق فى الترجمه .
من خلال تعاملى مع ملفات الترجمه وجدت ان اغلب الملفات يظهر حيود بعد حوالى 20 دقيقه بمقدار نصف ثانيه . و هناك ملفات تظهر حيود كل 40 دقيقه و هذه الملفات تعتبر افضل بالطبع . وهناك ملفات تضبط اولها و تجدها لا تحتاج اى تعديل :0)
الأخ abdllah :
هذه الخطوه تريد منك تحديد الملف الذى يحتوى على الترجمه الخاصه بالفيلم و ان كان نوع الملف الذى ستختاره هو srt فلن تحتاج الى ضبط عدد FPS و المقصود بها "عدد اللقطات فى الثانيه" و هذا الرقم الذى ستكتبه سيكون الخاص بملف الترجمه و ليس ملف الفيلم ثم بعد ذلك تحدد اللغه المستخدمه فى ملف الترجمه حسب رغبتك . ;-)
الأخ Safeer :
شكرك وصل . و العفو يا أخى و هذا ليس جميل بل واجبى نحو كل اعضاء المنتدى الكرام :-)
اخي الكريم انا لم افهم بعد فقد حاولت اليم المرة تلو الاخرى لكن بدون جدوى اصل الى الانف ذكرها واتوقف!! اين اجد ملف اترجمة هذا فحين يطلب مني strاو ملف اخر لا اجده اين ابحث بالذات ارجو ان لا اكون قدازعجتك بكثرة اسئلتي
أخى abdllah :
يوجد العديد من ملفات الترجمه فى موقع http://dvd.box.sk أختر اللفة الخاصه بملف الترجمه و قم باختيار الفيلم ثم انزل ملف الترجمه الخاص به ..
يمكن طبعا ان تختار اى ملف لكى تجرب فقط و لذلك ارفقت لك ملفات ترجمه مع هذا الرد لتقوم بتجربتها ....
شكرا أخوي cdhat
وسأحاول تجربة ما قلت
شكرا مرة أخرى
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
استاذ العزيز CD-Hat خبير البرمجة...........ارجوا منك ان تكتب لنا موضوعا عن حمياية السي دي من النسخ رأيت كثيرا في البوابة وانت ساهمت في شرحه لاكن بصراحة شوية صعب ارجوا منك ان تكتب لنا موضوعا عن هذا وخاصة حمياية سي دي الافلام من النسخ ..........
بعد جهد كبير نترجم الافلام والاخرين يقومون بنسخة بلحظة
وخاصة انا احاول قص المشاهد غير شرعية و تقسيمها على سي ديين بامداد Svcd ...ياخذ مني وقت طويل ........
وانت الوحيد الذيعنده خبرة كبيرة في هذا المجال.............
:" :" :" :" :" :" :" :"
بانتظارك
للأسف انا مشغول جدا .... و لكن انا سأحاول ان اقوم بعمل شرح لحماية CD من النسخ فى اقرب وقت ممكن .;-)
لا تعليق جزاك الله الف خير اخي CD HAT وانت دائما ما تقصر ومشكووووور اخي اتمني صور بوند جيمس بوند يا اللى تحت تعجبكم
اخوكم بوند جيمس بوند العرب
2
3
لقد حملت ترجمة فلم k-19
ولاكن الترجمة غير متزامنة مع العرض
فأنا بحاجة الي برنامج RadLight Subtitle Studio
<HTML lang=AR-SA dir=rtl><HEAD><TITLE>المنتدى - كيف تحصل على احدث افلام السينما و تقوم بترجمتها بنفسك</TITLE>
والذي تم التحدث عنه في الوصلة الصابقة
من فضلكم ايها الاخوة
الرابط الموضوع في الصفحة 3 و2 لايعمل
التعديل الأخير تم بواسطة shiaka ; 27-12-2002 الساعة 03:45 AM