• 0
  • مالي خلق
  • أتهاوش
  • متضايق
  • مريض
  • مستانس
  • مستغرب
  • مشتط
  • أسولف
  • مغرم
  • معصب
  • منحرج
  • آكل
  • ابكي
  • ارقص
  • اصلي
  • استهبل
  • اضحك
  • اضحك  2
  • تعجبني
  • بضبطلك
  • رايق
  • زعلان
  • عبقري
  • نايم
  • طبيعي
  • كشخة
  • صفحة 1 من 2 12 الأخيرةالأخيرة
    النتائج 1 إلى 15 من 24

    الموضوع: نريد مساعدتكم

    1. #1
      التسجيل
      28-05-2002
      المشاركات
      181
      المواضيع
      20
      شكر / اعجاب مشاركة

      نريد مساعدتكم

      اعلان الى جميع الشباب المتحمسين

      نحن بحاجة الى مجوعة من الشباب المتطوعين الذين يتقنون أحد اللغات التالية (كتابة وترجمة بشكل ممتاز)
      وذلك للمساعدة في ترجمة وتدقيق مشروع تحت الحصار..(سيتم التعامل من خلال البريد الالكتروني والمنتدى )

      1- الانجليزية
      2- الفرنسية
      3- الالمانية
      4- العبرية
      5- الاسبانية
      6- الفارسية
      7- أية لغات أخرى...

      الرجاء ممن يتمتع بهذه القدرات الاتصال بنا على البريد الالكتروني الخاص
      radouan@scs-net.org



    2. #2
      التسجيل
      05-11-2000
      الدولة
      arabgn.net
      المشاركات
      4,662
      المواضيع
      255
      شكر / اعجاب مشاركة
      بالنسبة للإنجليزية عندي خرّيج جامعة أدب إنجليزي و مستعد بس قصدكم تطوع يعني "بدون فلوس" ؟

      و بالنسبة للغات اخرى انا اعرف شوية ياباني بس مو اتقان تام ...

    3. #3
      التسجيل
      30-05-2003
      الدولة
      Kuwait
      المشاركات
      992
      المواضيع
      65
      شكر / اعجاب مشاركة
      اخوي انا اشارك في اللغة الفارسية

      انا اتقتها تماماً

      بس هل تضعون اسمي من صانعي اللعبة ؟

    4. #4
      radovan غير متصل مدير مشروع لعبة "تحت الرماد"
      التسجيل
      07-08-2001
      المشاركات
      35
      المواضيع
      1
      شكر / اعجاب مشاركة
      نعم يا عزيزي تطوع يعني ببلاش يعني من دون فلوس

      المطلوب هو أشخاص يملكون الإيمان والقوة والحماس بالهدف الذي نعمل عليه.

      شكرا أيها الاخ shot علىتطوعك للعمل على ترجمة اللغة الفارسية نرجو أن ترسل بريدك اللالكتروني على
      radouan@scs-net.org

      كما أنني احب أن اخبركم بأننا حصلنا على متطوعين باللغة الانجليزية

      سيتم وضع اسم المترجم والمدقق في About ضمن قسم Credits في اللعبة.



    5. #5
      التسجيل
      05-11-2000
      الدولة
      arabgn.net
      المشاركات
      4,662
      المواضيع
      255
      شكر / اعجاب مشاركة
      شكراً أخي radovan على التوضبح أنا مستعد أتطوع أنا باخذ النصوص المراد ترجمتها و بترجمها و بدققها عند احسن مترجمين في البلد بس ارجو توضيح حجم النصوص يعني كثيرة ؟

    6. #6
      التسجيل
      28-05-2002
      المشاركات
      181
      المواضيع
      20
      شكر / اعجاب مشاركة

      مهم جداً للقراءة

      الاخوة الاعزاء فيما يلي الاتفاقية والتفاصيل المطروحة من أجل عملية الترجمة كما انني وضعت نموذجاً من ملفات الترجمة بشكل ملحق مع هذه المشاركة وهي مترجمة للعربية والانكليزية يرجى ترجمتها الى اللغات الاخرى ان امكن

      ----------------------------------------------------------------------------
      مهم جداً
      يرجى قراءة هذا الملف قبل المباشرة في عملية الترجمة أو التدقيق

      شكرا لمساعدتكم لنا في ترجمة /تدقيق مشروعنا "تحت الحصار" ، ولا بد أن ننبهكم الى الامور التالية:
      - في حال استلامك لهذه الملفات ومباشرتك في قراءتها والعمل على ترجمتها / تدقيقها فهذا يعني أنك موافق ضمنيا وبكل وضوح على الشروط التالية:
      * الترجمة/ التدقيق بكل امانة ووضوح ووثوقية
      * كافة المواد الموجودة مملوكة بشكل حصري لأفكار ميديا ويحق لها التصرف بها وفق ما تراه مناسباً
      * عدم تغيير أي من النصوص الأصلية
      * عدم نشر أو توزيع أو اقتباس جزء أو كل من النصوص المتضمنة في هذا المجلد
      * الالتزام بسرية العمل على هذا المشروع حتى تقوم شركة أفكار ميديا بنشره في السوق
      * هذا العمل تطوعي وغير مأجور فلا يحق لك أن تقوم بمطالبة أفكار ميديا بأي أجر عن هذا العمل
      * تلتزم أفكار ميديا بوضع اسمك في قسم Credits في المنتج النهائي ما لم تطلب وبشكل خطي
      خلاف ذلك.
      * في حال عدم موافقتك على أي بند من البنود السابقة وذلك قبل مباشرتك للعمل فإننا نرجو منك حذف النصوص من جهازك وإبلاغنا باعتذارك.
      - في المجلد المرفق لكم مجلدان فرعيان الاول باسم To_read والثاني باسم To_translate يحتوي الاول معلومات يجب أن تقوم بقراءتها من أجل فهم مخطط اللعبة ومراحلها وأفكار أولية عن القصة وهي ليست للترجمة، أما الثاني فهو يحتوي على الملفات التي يتوجب ترجمتها أو تدفيفها من قبلكم.
      - في مجلد الترجمة To_translate يوجد مجموعة من الملفات هي
      general.doc تحتوي رسائل عامة ضمن اللعبة
      gui.doc تحتوي الأوامر وأزرار التحكم المتضمنة في واجهات اللعبة
      level1.doc رسائل المرحلة1
      level2.doc رسائل المرحلة2
      level3.doc رسائل المرحلة3
      Level4.doc رسائل المرحلة4
      Level5.doc رسائل المرحلة5
      Level6.doc رسائل المرحلة6
      Level7.doc رسائل المرحلة7
      level8-9.doc رسائل المرحلة8-9
      level10-11.doc رسائل المرحلة10-11
      level12.doc رسائل المرحلة12
      dialoug.doc حوارات للأفلام البينية
      loadings.doc نصوص التحميل بين المراحل
      missions.doc مهمات اللاعب في كل المراحل
      soldcomments.doc رسائل الجنود الاسرائيليين
      هذه الملفات هي التي يتوجب العمل على ترجمتها/تدقيقها مع مراعاة عدم تغيير النص العربي أبداً أو الرقم المعرف الذي يشير إليه ID ، نرجو تعبئة/تدقيق النصوص الموجودة في خانة Translated Text فقط.
      يرجى الترجمة على الملف بشكل مباشر وذلك بواسطة برنامج Microsoft Word مستخدماً الحرف Arial أوTimes بقياس خط 12.

      يرجى الاتصال بنا عند وجود أي استفسار على البريد الالكتروني
      Kasmiya@afkarmedia.com
      الملفات المرفقة الملفات المرفقة
      • نوع الملف: zip gui.zip‏ (28.0 كيلوبايت, المشاهدات 29)

    7. #7
      التسجيل
      05-11-2000
      الدولة
      arabgn.net
      المشاركات
      4,662
      المواضيع
      255
      شكر / اعجاب مشاركة
      شكراً لك أخي لتوضيح الأمور و أنا سوف أترجمها للياباني بس محتاج بعد ما أخلض حد يدققها و اتمنى إذا قبلت الترجمة وضع اسمي في الـCredits بإسمي الحقيقي "محمد الأسمر"

    8. #8
      التسجيل
      05-11-2000
      الدولة
      arabgn.net
      المشاركات
      4,662
      المواضيع
      255
      شكر / اعجاب مشاركة
      أخي مدير تحت الرماد و لا تحت الحصار

      انا نزلت الملف المرفق ما فيه غير ملف واحد ألا و هو gui.doc وين الملفات الي قلت عنها ؟

    9. #9
      التسجيل
      28-05-2002
      المشاركات
      181
      المواضيع
      20
      شكر / اعجاب مشاركة

      شكرا لتعاونك

      اخي محمد

      سنقوم بارسال الملفات تباعاً ، بعد تدقيق كل واحد منها قبل ارسال التالي

      شكراً

      Sayonara

    10. #10
      التسجيل
      05-11-2000
      الدولة
      arabgn.net
      المشاركات
      4,662
      المواضيع
      255
      شكر / اعجاب مشاركة
      عفواً أخي ... هل ارسل التي ترجمتها حالياً إلى الياياني ؟

    11. #11
      التسجيل
      16-07-2002
      الدولة
      المملكة العربية السعودية
      المشاركات
      187
      المواضيع
      37
      شكر / اعجاب مشاركة
      المعذرة على التدخل أخي, ولكن أظنه يريدك أن ترسل الملف مترجماً .. :0)
      MSN Messenger: a_m8@gawab.com

    12. #12
      التسجيل
      28-05-2002
      المشاركات
      181
      المواضيع
      20
      شكر / اعجاب مشاركة
      نعم يمكن أن ترسل الترجمة بشكل ملف مكتوب على برنامج MS word

      شكراً:-)

    13. #13
      التسجيل
      05-11-2000
      الدولة
      arabgn.net
      المشاركات
      4,662
      المواضيع
      255
      شكر / اعجاب مشاركة
      أهلاً أخي مدير تحت الرماد

      انتهيت من ترجمة الصفحة الأولى من الملف و مدقق من شخص آخر أنت شوفه إذا عجبك بس عطني الإشعار علشان أكمل...
      الملفات المرفقة الملفات المرفقة

    14. #14
      التسجيل
      28-05-2002
      المشاركات
      181
      المواضيع
      20
      شكر / اعجاب مشاركة

      الاخ العزيز

      شكرا

      هل تقوم بترجمة الكلمات من قاموس ياباني؟

      أعتقد انك تقوم بعمل جيد (رغم أنني لا استطيع قراءة اليابانية)
      سنقوم بتدقيقها عندما نجد الشخص المناسب ، على كل ارجو ان تستمر بهذا العمل.

      النصوص القادمة هي ترجمة جمل ونصوص ، فهل تستطيع الاستمرار!

      شكرا

    15. #15
      التسجيل
      25-04-2003
      المشاركات
      24
      المواضيع
      2
      شكر / اعجاب مشاركة

      ارجو الرد

      آسف علي التدخل لكن ارجو من المدير الرد علي آخر مشاركه في موضوع((موقع تحت الرماد مش شغال ... إيش القصة يا جماعة؟ ))

    صفحة 1 من 2 12 الأخيرةالأخيرة

    ضوابط المشاركة

    • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
    • لا تستطيع الرد على المواضيع
    • لا تستطيع إرفاق ملفات
    • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
    •