Extra's
الشخصيات
رسم الشخصيات في الماسة الزرقاء مر بالكثير من التغيرات !!
بعضها كان التغير فيه بسيط !! مثل أغلب الشخصيات
والبعض كان فيه أكثر من تغير !! مثل ناديا
والبعض غُير في شخصيته .. وقصته !! توفيق ! أو Ayerton
مثال " على التغيرالبسيط
هذا الديزاين الاول للقبطان عامر !! ( مأخوذ من شخصية capatain Grobal )

لاحظ كيف الشنب خخخخخخخخ يقلقل D:
وهذا الديزاين الي نعرفه بيه

وهذا هو capatain Grobal من Super Dimensional Fortress Macross

رولا .. مرت بتغيرات كثيرة ..

وبأفصل شوي في التغيرات الي مرت بيها ..
Toho قبل ما يتم انتاج المسلسل .. و
كانت عاملة ناديا .. بشعر أسود مجعد !! فكان شكله ( مع البشرة السودة ) يوحي بأنها من أصل إفريقي !!

نتعمق أكثر في التغيرات الي حصلت .. والتغير حصل من جهتين
1 ) الشعر وتجعده كيف سار ناعم !!
2 ) لون البشرة
الشعر " ليه ما خلوا الشعر مجعد مثل ما هو ..؟؟
انتشرت الشائعات .. وزاد القيل والقال !!
حتى جاء الرد على لسان المخرج Hideaki Anno
الشعر المجعد .. يبي له شغل !!
هذا غير إنهم ما رح يضمنوا الجودة مالته .. لأن أكثر من استوديو مشتركين في العمل ..
نقطة ثانية .. فيه animators مبدعين، حقيقة محد ينكرها .....لكن فيه أكثر منهم مهم بالمستوى المطلوب !!
فقالوا ( روقوا المنقا .. وخلوه شعر ناعم ^_^ وبلاش وجع راس )
اللون " بداية .. اللون الأسود قالوا عنه في مقابلة إنه لون يخفي التعابير ( حزن – فرح .. وهكذا expression ) فهذا كان أحد أسباب اختيارهم للون البشرة
بس كان فيه عائق يتمثل في خوف NHK من إن المجتمع الياباني ما يتقبل بطلة ببشرة سودةnegress ( أو سمراء خخخخ بترجمة حرفية ) ..!!
ليه ؟ وش فيهم النقريس ؟!
المجتمع الياباني كان منغلق على نفسه ..!!
حتى يذكر إن 1986 (سنة سنايدية ^__^ ) إن Yasuhiro Nakasone رئيس الوزراء .. أتسبب بأزمة ديبلوماسية ..لما قال إن المجتمع الأمريكي ما يدانونا !!
لأن فهم فيه السود والإسبان ..!!
مدري وش دخل الإسبان في الموضوع لكن نحط خطين تحت كلمة السود !!
اليابانيين يحتقروا السود => وشلون يخلوا بطل مسلسلهم اسود ؟!!!
لكنهم في النهاية كملوا بلون البشرة ويقال إن نجومية ناديا كانت من لونها الاسود ^_^
هدي الصورة ..

أحد الـ designs مال ناديا "
وإذا حاولنا نحدد متى ^__^ نجد إننا أمام عدة احتمالات
1 ) إنها كانت قبل لا يختاروا لون البشرة الاسود ..!!( نلاحظ إنهم انتهوا من مسألة الشعر ! )
كان هذا شكل ناديا .. لكنهم بعدين غيروا .. فيسير هذا أحد الأشكال مالت ناديا قبل ما يضعوا الشكل النهائي !!
الاحتمال الثاني "
2 ) هم لما رسموا ناديا .. بداية كان ابيض واسود.. كان الشعر Dark color
لكن لما جوا يلونها ما كانوا يبغوه شعر أسود فاحم ( الشعر الاسود الفاحم ( على قولهم ) ماله تأثير !! حتى الشعرالاسود فيه على الاقل highlights ما يخلوه اسود سادة ! )
فقعدوا يجربوا الألوان إلى أن جا واحد – فاضي – قال خلنا نجرب نلونه بلون ثاني غير الاسود .. واختار لون وردي ( لكن وردي مع بشرة سودة >_< تطلع نادية شكلها غلط ( عرة خخخخخخخ ) وممكن لهذا السبب خلوه وردي مع ابيض ! ممكن ..!! ) يعني مجرد تجربة لا اكثر ولا أقل !!
كلها احتمالات ( ما رح تقدم ولا تأخر ) .. تحتمل الصواب وتحتمل الخطأ ( لكن دامها استنتاجاتي أكيد صح خخخخخخخ )
ما وراء الكواليس ( بتصرف !! )
( هذه المعلومات بعض مما كتبه شخص لمجلة ANEMERICA لكنها لم تنشر لطول مقالته >_< .. فشكر خاص له )
الممثلين :-
( الدبلجة الإنجليزية )
جرت العادة أن يقوم الممثلون شبان أو كبار بأداء أدوار الأطفال ! وهذا يتطلب جهداً لا بأس به من قبل الممثل .. لكن الماسة الزرقاء كان خروجاً عن العادة !
فممثلو الأطفال كانوا أطفالاً !! فلم يكونوا يحتاجون لأن يقلدوا الأطفال ^^ كل ما عليهم هو تبني المشاعر ... وهذي كانت مشكلة بحد ذاتها !! أن تجد طفلاً يمتلك موهبة في التمثيل شيء صعب !! ( وينهم عني خخخخخ )
وكما حدث في الفيلم الكرتوني ( أنستازيا ) حين قام ديمتري بجمع الفتيات ومشاهدة أدائهن في تقليد أنستازيا ... قام العاملون على الماسة الزرقاء بمشاهدة أداء حوالي 60 شخص - تقريباً - كل يوم لدور ناديا و jean !!!
فلما كان أداء كل من Meg و Nathan
(Yeah, that's it! That's the boy and girl ! ) ^_^
نعم Meg Bauman البالغة من العمر 14 عاماً - آنذاك - كان أدائها أكثر من رائع !! حتى إن الـمخرج Charles Campbell لم يستطع منع نفسه من الإعجاب بأداء هذي الطفلة !!
Nathan Parsons البالغ من العمر 12 عاماً – من جهة أخرى – والذي أدى صوت jean كان ضربة معلم ^_^ حتى إن Campbell كان سعيداً به ( خاصة أن أدوار الأطفال كانت تؤدى من الإناث !! ) فكان ناثان مناسب جداً لهذا الدور
أما الكنز الذي وقع تحت يدهم كان Margaret Cassidy
11 عام
مارجريت كانت من الـ 60 شخص الذين تقدموا لأداء دور ناديا .. كان أدائها لا بأس به
( لماذا لم تقم بدور ناديا إذن ؟! )
هذا لأن صوتها كان صغيراً جداً بالنسبة لشخصية ناديا !!
الحقيقة هذه الفتاة واجهت موقف حرج بالفعل .. فمن بداية ظهورها في الحلقة الخامسة كان عليها أن تؤدي دور فتاة في سن الرابعة ( راما ) ==> 1
2 ) تحكي قصتها وهي تؤدي دور الشخص الذي لم يستعد وعيه بالكامل ( توها صاحية من فقدان الوعي )
3 ) كان عليها أداء دور الشخص الخائف والمذعور
4 ) وأخيراً كان عليها تتعامل مع ظروف موت والديها !!
فهل أحسنت دورها ؟؟
سؤال لا استطيع الاجابة عليه ^^ لاني لم اشاهد الدبلجة الانجليزية ^^ ولكن على ذمة المخرج .. كانت أدائها مذهلاً بالفعل !!
اللهجة "
كما تعرفون أن شخصيات المسلسل ليست يابانية !! بل من أجناس مختلفة .. فـ علاء من فرنسا والقبطان عامر وطاقم الغواصة جالوا حول العالم !! ( النسخة اليابانية كانت لهجة شخصياتها neutral Japanese لان اليابانيين لا يستطيعون التفريق بين اللغة اليابانية بلهجة فرنسية أو اللغة اليابانية بلهجة ايطالية !! ) اما الدبلجة الانجليزية فالمسألة تختلف بالكلية
إذا أخذوا مسألة الاكسنت بجدية الـ FANS رح يعترضوا ..!!
وإذا ما أخذوها ذاك الشيء .. رح يفتقد المسلسل للانطباع الي كانوا يبغوه ليه !!
حقيقة اتحكروا خخخخخخخخ
مواقف كثيرة حصلت !! منها إن أول كلمة يقولها علاء كان يجب أن تكون باللهجة الفرنسية !!! وناثان لايتقن اللهجة الفرنسية !!
ما رح ادخل في التفاصيل لأنها قروشة >_< لكن كان هناك Ev Lunning مدرب لهجات محترف كان له دور كبير في هذه المسألة ( وهو من قام بدور القبطان نيمو !! )
أيضاً لميس ( قرانديس ) كان المفروض أن تمر المسألة معها بشكل عادي .. لكن المشكلة هذه المرة في القصة نفسها !! القصة نفسها لم توضح شخصية لميس .. هل هي اسبانية أم ايطالية !! ( بعدين خلوها إيطالية )
قرانديس رفضت اللهجتين في بداية الامر .. لكنها أدتهما فيما بعد !!
بدايةً .. أدت اللهجة الإيطالية .. فكانت أشبه بـ pizza parlor على قولهم !! يعني خايسة بمعنى آخر ^^
لكن الممثلة تجاوزت هذه العقبات بنفسها واستطاعت ان تتفادى مشكلة اللهجة التي كانت عائقاً كبيراً بالنسبة لهم ..
شخصيات كثيرة و صعوبات كثيرة واجهت العاملين على الماسة الزرقاء .. لكنهم تغلبوا عليها ليخرجوا لنا في النهاية بعمل رائع !!!
القصة .. والتغيرات !
التحويل من لغة يابانية إلى لغة انجليزية مسألة تتطلب تغيراً في النص !! فلا يمكن أن يترجم النص حرفياً !! هذه أحد العوائق التي واجهتهم أيضاً وهذا مثال على هذا العائق
سريع .. في النسخة اليابانية يقول ( lucky ) بين كلامه الياباني .. لكن الانجليزي ما ينفع يقولوها !! لانه انجليزي اصلا >_< فاهمين كيف ؟!
مثال : هذي جملة بالعربي
Golden sky شخص عبقري We know that
بالانجليزي الترجمة
Golden Sky is a genius boy ( وي نو ذات ) !!
لانه اول عربي وحط كلمة انجليزية ... ما ينفع انجليزي ويحط كلمة انجليزية.. لازم يغيروا
اعرف المثال دلخ ^^ لكن ما ورانا شي
ففي النسخة الانجليزية ما قالوا ( lucky ) قالوا bad throw طبعاً هو تغيير بسيط ^_^! بس عشان نلم بالموضوع
البعض يقول ماله داعي نذكرها !! لكن أنا اشوف إنها مفيدة لكي نعرف إن هذا المسلسل تعبوا فيه وايد ..