السلام عليكم
ممكن ترجمة هذه الجملتين
In such a situation your memories have come to me
و
In such a situation the thoughts of the heart have come on my lips
لانني احتاج ترجمتهم ضرووووووري
السلام عليكم
ممكن ترجمة هذه الجملتين
In such a situation your memories have come to me
و
In such a situation the thoughts of the heart have come on my lips
لانني احتاج ترجمتهم ضرووووووري
أهلين مانيشا.. هذي لك ترجمه للجملتين بس مش ولابد بس مشي حالك لووول
في موقف كهذا عادت ذكرياتك إليIn such a situation your memories have come to me
![]()
في موقف كهذا نطقت شفاتي (شفتاي) بأفكار قلبيIn such a situation the thoughts of the heart have come on my lips
![]()
![]()
![]()
^^^ هذي ماهي ترجمه بالزبط زي جملتك بس اتوقع انها تعطي نفس المعنى ولا؟
ان شاء الله تعجبك بس عموما استني شويه يمكن احد من الأعضاء يعطيكي ترجمه احسن من حقتي
تشاو
~ إذا دعتك قدرتك على ظلم الناس، فتذكر قدرة الله عليك ~
ترجمتك صحيحة naughy angel ولكن العبارات الانجليزية غريبة شوية. اذا كانتا شعرا او غزل لكانتا بصيغة اخرى غير جادة. الانجليزي غالبا ما يرمز للحظات الشخصية مستخدما عبارات اخرى مثل ..
It's times like these ...
It's when I am ... that I ....
ولكن "in such situation" تبدو غريبة بعض الشيء, وكان المتحدث منفصل عن اللحظة و يراقبها عن بعد, وليس ذلك صحيحا لانه يتحدث عن مشاعره.
هممممم
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة NaughtY AngeL
امممممممممممممممايش في اكثر من كده يتقال
تمااااااااااام الترجمه
و انا ما عندي افضل منها
ما شاء الله انجل مغطيه على الكل :icon6:خخخخخخخخخخخخامزح و لله انجل لا تزعلي
ما شاء الله عليكي خطيره![]()
سبحان الله و الحمد لله و لا اله الا الله و الله أكبرلا اله الا انت سبحانك اني كنت من الظالمين
مانيشا كويرالا![]()
يمكنك ان تدخل www.ajeeb.com
وترجم الي تريدوا![]()
يعني في المستقبل![]()
صرااحة هو قاموسي الي استخدموا:icon6:
شكرا
السلام عليكم
والله يا ابن القلم ما اعرف ايش اقلك.. هيا يمكن تكون غريبه نوعا ما.. بس انا عن نفسي فالصيغه هذي مرت عليا كتير.. بس يمكن انتا حسيت انها غريبه لأنه مانيشا ما حطت النص كله.. يعني باين انه الجملتين مأخوذه من وسط كلام كتير او شعر او خاطره او شي زي كدا.. بس باين انه الكاتب كان يتكلم عن موقف او انه شاف شي او راح مكان معين ذكره بهالشخص او او او و بعدها بيقول انه في موقف زي هذاعاد له الذكريات و انه صرله كذا و كذا.. و هوا كتب هذا الكلام بعد الموقف بفتره كذا ليش بدأ كلامه ب in such a situationولكن "in such situation" تبدو غريبة بعض الشيء, وكان المتحدث منفصل عن اللحظة و يراقبها عن بعد, وليس ذلك صحيحا لانه يتحدث عن مشاعره.
![]()
[QUOTE] اممممممممممممممم
ايش في اكثر من كده يتقال![]()
تمااااااااااام الترجمه![]()
و انا ما عندي افضل منها![]()
ما شاء الله انجل مغطيه على الكل :icon6:
خخخخخخخخخخخخ
امزح و لله انجل لا تزعلي![]()
ما شاء الله عليكي خطيره[/QUOTE]
يسععععععععععععععدك ربي يا شيخه
أممممموااااااااه![]()
ياريت استاذتي تقول على ترجماتي كده![]()
شكلي حطبعلهم كلامك اوريهم هوا![]()
صح هذا رهيب و كل شي.. بس انتبهو لا تدخلو جمل او نصوص كامله ترا احيانا الترجمه الحرفيه تطلعلكم بلاوي تحفه :shock22:يمكنك ان تدخل www.ajeeb.com
~ إذا دعتك قدرتك على ظلم الناس، فتذكر قدرة الله عليك ~
مشكوووووووووووووووورين والله على الترجمة والترجمة ممتاااااااازة
نعم عزيزتي. كنت مساعد للمدرس في الجامعة والطلاب يرتكبون نفس الاخطاء مرارا وتكرارا. و المضحك انهم كانو امريكيين بالمولد والنشأة, و انا و زميلي كنا مغتربين, زميلي كان من فيتنام. اذا انت في الغرب فلا يخى عليك ان الشباب لا يجيد اللغة على الاطلاق, ويتخرجون من الجامعات مستخدمين نفس لهجاتهم العامية, لذا انصحك بان لا تتعلمي منهم :-)المشاركة الأصلية كتبت بواسطة NaughtY AngeL