unlike most of the translation department's professors here
she actually listens abit, just a tiny little bit more than she talks
and she always said that translation is practicing, practicing
! and more practicing
so, I thought I'd use the English forums here as my lil practicing space
back to him..
! simply because he's Nizar Qabbani, ..sans explanations
my translation, then the original
Look me up
- Intro 1 -
look me up, everytime you walk the desert in thurst
.. everytime they shut the doors of hope
I'm not writing the sorrow of a woman
I'm writing a history of women
- Intro 2 -
- Intro 3 -
love, with me, has no ultimate
there was the ocean once,
and then the earth as an exception
at the begining there was you,
and then came all women
- Intro 3 -
every woman I love, is my first
love, with me, has no ultimate
إقرأيني
مدخل 1
إقرئيني.. كلّما فتّشتِ في الصحراء عن قطرة ماءْ
إقرأيني.. كلّما سدّوا على العشّاق أبوابَ الرجاءْ
أنا لا أكتبُ حُزْنَ امرأةٍ واحدةٍ
إنني أكتُبُ تاريخَ النساءْ
مدخل 2
مدخل 3
ليس عندي في الحبّ .. حبٌّ أخيرُ
في البدء كان البحرُ، والبرُّ هو استثناءْ
في البدءِ كنتِ أنتِ.. ثم كانتِ النساءْ
مدخل 3
كلُّ أُنثى أُحِبُّ .. أوّلُ أُنثى..
ليس عندي في الحبّ .. حبٌّ أخيرُ
__________________
Cry
I love seeing you cry
and I love your face dawn and gloomy
Sorrow blend us together
all around
loving those streaming tears
in the cold of November
Some women are simply beautiful
and more beautiful in tears
عندما تبكينَ
إني أُحبكِ عندما تبكينَ
وأحبُّ وجهكِ غائماً وحزينا
الحزن يصهُرنا معاً ويذيبنا
من حيث لا أدري ولا تدرينا
تلك الدموع الهاميات أحبها
وأحب خلف سقوطها تشرينا
بعض النساء وجوههن جميلةٌ
وتصيرُ أجملَ عندما يبكين
__________________
Education
Because I love you
I want you to be
my Alpabets'
number twenty seven
ثقافة
لأننَّي أُحِبُّكِ
أريدُ أن تكُوني
الحرفَ التاسعَ والعشرينْ
من أبْجَديَّتي
__________________
?.. your turn now



































I'll be back