السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
وجدت على اليوتيوب فيلماً وثائقياً أعده أحد الأشخاص يتحدث فيه عن ترجمة الهواة للأنمي و كيف كانت بسيطة في الماضي و أصبحت معقدة حالياً على حد قوله
الفيلم يشرح أشياء مهمة مثل كيف تؤثر الملاحظات الجانبية على انتباه المشاهدين و الإكثار من استخدام لواحق الإحترام و ترجمة مفردات تارة و تركها تارة أخرى
الفيلم مجزء إلى خمسة أجزاء
http://www.youtube.com/watch?v=IUYlqLlbix0
http://www.youtube.com/watch?v=yoJ_B...eature=related
http://www.youtube.com/watch?v=PFu9l...eature=related
http://www.youtube.com/watch?v=E8oYz...eature=related
http://www.youtube.com/watch?v=ED3HA...eature=related
سأقول رأيي لكم حول نظرته الشخصية بهذه المسألة بعد أن أرى آراء البقية هنا.