• 0
  • مالي خلق
  • أتهاوش
  • متضايق
  • مريض
  • مستانس
  • مستغرب
  • مشتط
  • أسولف
  • مغرم
  • معصب
  • منحرج
  • آكل
  • ابكي
  • ارقص
  • اصلي
  • استهبل
  • اضحك
  • اضحك  2
  • تعجبني
  • بضبطلك
  • رايق
  • زعلان
  • عبقري
  • نايم
  • طبيعي
  • كشخة
  • صفحة 2 من 2 الأولىالأولى 12
    النتائج 16 إلى 27 من 27

    الموضوع: مثل بالعنقلينزي .......؟؟ ادخل وفرفش

    1. #16
      التسجيل
      01-10-2001
      الدولة
      الرياض
      المشاركات
      4,496
      المواضيع
      369
      شكر / اعجاب مشاركة
      والله مثل ماقلوا لك الربع ..

      بالنسبه لي اغسل يدك لكن بحاول اترجمه لك من خلال دهاليس قاموسي السنفوري:6

    2. #17
      التسجيل
      08-03-2002
      الدولة
      ...
      المشاركات
      2,044
      المواضيع
      52
      شكر / اعجاب مشاركة
      من شال حمل الزوم يصبر على اللوم
      مصدق يا ولد العم اني بترجمه


      هاهاها والله لو اقعد من الحين الى يومي ما ترجمتها
      it's good to be
      a pilot

    3. #18
      التسجيل
      13-01-2002
      الدولة
      دام عــزك يـا بــلادي
      المشاركات
      6,706
      المواضيع
      278
      شكر / اعجاب مشاركة
      لكن ما عندك احد كلهم طعوس
      اها ..

      اقووول لا تجمع :6 :6

      انا ترجمته ..

      صحيح انى ما عرفت معنى المثلا اصلا :#

      بس عاااد

      -----

      من شال حمل الزوم يصبر على اللوم

      ======

      ((THOSE WHO ARE ARROGANT SHOULD TOLERATE BLAME))

      ":" ":" ":"

      كلما أدبني الدهـــر ،،، أراني نقص عقلــي
      وإذا ما ازددت علماً ،،، زادنـي علماً بجهلي

    4. #19
      التسجيل
      25-09-2000
      المشاركات
      13,838
      المواضيع
      186
      شكر / اعجاب مشاركة
      الرسالة الأصلية كتبت بواسطة العمدا


      اها ..

      اقووول لا تجمع :6 :6

      انا ترجمته ..

      صحيح انى ما عرفت معنى المثلا اصلا :#

      بس عاااد

      -----

      من شال حمل الزوم يصبر على اللوم

      ======

      ((THOSE WHO ARE ARROGANT SHOULD TOLERATE BLAME))

      ":" ":" ":"
      اقووول سقها بس..واذا عندكم مثل ثاني عطونا

    5. #20
      التسجيل
      20-09-2001
      الدولة
      Unknown
      المشاركات
      2,011
      المواضيع
      106
      شكر / اعجاب مشاركة
      اجل صعب ها

      المشكله انه من كتاب الامثال الشعبيه حق مادري مين

      ولا عرفتوه الله يخلف عليكم بس:6


      باعطيكم واحد ثاني بس نبغا الكل يشارك


      قال الشاعر قصدي :": الحكيم

      الي ما يطول العنب حامض عنه يقول



      حولوه براحتكم
      ويا سنيفر لا تقعد تتفلسف وتطلع نبغا نطّلع على قاموسك السنفوري بس لا تغش من سنيفر مفكر:6


      يالله ابغا اشوف همة شياب وشايبات الغد

    6. #21
      التسجيل
      06-01-2001
      الدولة
      في بلاد الواق واق
      المشاركات
      2,394
      المواضيع
      64
      شكر / اعجاب مشاركة
      هذي ترجمته للإنجليزي
      The one who Can't reach the grape says it's sour
      أعرف مو ترجمة مرة زينة بس يعني محاولة جيدة

      طيب مين يترجم هذا المثل:
      كل الطرق تؤدي إلى روما

      ملاحظة: روما مدينة

    7. #22
      التسجيل
      20-09-2001
      الدولة
      Unknown
      المشاركات
      2,011
      المواضيع
      106
      شكر / اعجاب مشاركة
      راشن في موضوعي:واو:

      ياهلا ومسهلا

      وترجمتك صح <-----اصلا هو مو عارف الترجمه:6


      وياشباب خل نثبت على مثل راشن وكل واحد يحول المثل يحط لنا واحد ايش رايكم ؟!؟!؟!؟

      بس بعد اذن الشباب طبعا ومدى صحة الترجمه

    8. #23
      التسجيل
      25-09-2000
      المشاركات
      13,838
      المواضيع
      186
      شكر / اعجاب مشاركة
      all the ways leads to rome


    9. #24
      التسجيل
      06-01-2001
      الدولة
      في بلاد الواق واق
      المشاركات
      2,394
      المواضيع
      64
      شكر / اعجاب مشاركة
      شكراً على المدح يا أورون
      على فكرة أعتقد ترجمة آر بي جي ماستر صح
      عموماً خذوا هذا المثل:
      "و جنت على نفسها براقش"

      على فكرة براقش اسم(اسم كلب) اكتبوها كذا بالإنجليزي:
      Brakish

    10. #25
      التسجيل
      08-03-2002
      الدولة
      ...
      المشاركات
      2,044
      المواضيع
      52
      شكر / اعجاب مشاركة
      الرسالة الأصلية كتبت بواسطة Auron
      راشن في موضوعي:واو:

      ياهلا ومسهلا

      وترجمتك صح <-----اصلا هو مو عارف الترجمه:6


      انت تعرف الترجمه عشان تقول لراشن ترجمتك صح؟
      it's good to be
      a pilot

    11. #26
      التسجيل
      08-03-2002
      الدولة
      ...
      المشاركات
      2,044
      المواضيع
      52
      شكر / اعجاب مشاركة
      الرسالة الأصلية كتبت بواسطة rushin_911
      شكراً على المدح يا أورون
      على فكرة أعتقد ترجمة آر بي جي ماستر صح
      عموماً خذوا هذا المثل:
      "و جنت على نفسها براقش"

      على فكرة براقش اسم(اسم كلب) اكتبوها كذا بالإنجليزي:
      Brakish

      الترجمه سهله وهي<====== واحد واثق":"

      ((brakish kick hem silf))<======لعنت ام اللغه
      it's good to be
      a pilot

    12. #27
      التسجيل
      20-09-2001
      الدولة
      Unknown
      المشاركات
      2,011
      المواضيع
      106
      شكر / اعجاب مشاركة
      انيما ارحمنا ترانا نبي اللغه:6



      اقول هذا مثل ثاني

      الي ما يعرف للبغل يقليه

    صفحة 2 من 2 الأولىالأولى 12

    ضوابط المشاركة

    • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
    • لا تستطيع الرد على المواضيع
    • لا تستطيع إرفاق ملفات
    • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
    •