اوف اوف اوف ماقدر اقول غير الا انت شخص داهيه اسطوره والله كاني قاعد اقرا قصه قبل النوم مشكور على الجهد الجبار
اوف اوف اوف ماقدر اقول غير الا انت شخص داهيه اسطوره والله كاني قاعد اقرا قصه قبل النوم مشكور على الجهد الجبار
( البطه السوده )
^^^^^^^^^^^^^^
ترجمه رائــعه يا اخي الكريم وهــي طويله جداً ولا اعلم كيف انتهيت منها
وجزاك الله خيراً على المجهود ,, لي عوده لكي أكمل القراءه والنقاش
دمت في حفظ الله ,,
^^^^^^^^^^^^^^^
اريد ان أضف نقطه بسيطه ,, لو وضعت صور سوف تكون الترجمه ممتازه
لكي تصبح الترجمه متفاعله معا الصور
معاك حق الصور كان تخليها روعه بالحيل، لكن يا خوي القصد اني أضع الترجمة كاملة ومتوفرة ل اللي يحتاجها وتثبت بالنت .وبعدين بالله عليك ترجمة بالطول هذا كان أخذت مساحة واجد حيل، وأنا الصراحة كتجربة فكرت أضع الصور لكن حسبتها وشفت انها بتطووووووول،
الله يسلمك ويسلم الجميع...أنا يكفيني أنكم تستمرون بعمل السلسلة كلها من أولها لآخرها فلم سنمائي واخراج رائع ماينقص منه اي شيء...وياليت الشباب ماينسونا..انا عن نفسي أعرف أطقطق شوي ببرامج الأنتاج لكن مشكلتي اني ماوصلت للجودة مثل ماعملها الأخوان..ومااحترفت بهذي البرامج توني عليها قاعد اجرب بين فترة وفترة وقليل اطلاعي عليها لاني مشغول..ولا لو كنت مثل الشباب المحترف كان قعدت وأنتجت لكم بروعه ماتتخيلونها..وأكبر دليل شوفوا مواضيعي في ترجمة الجزء 3 و 4 والله تعذبت بالتنسيق وتحديد القائل لكن مادامه هو ميتل جير قسم يستاهل من يتعب عشانه وانا لحد الحين عمري مامليت من لعبة ومشاهدته. تحفة رائعة وأتمنى أشوف لعبة تسقطه لكن متى يجي اليوم هذا...؟؟
الله يسلمك
ياخي واضح جدًا تعبك والله
تستاهل كل الشكر والتقدير
أظن خلاص بلغي مشروع ترجمة ميتل جير 4
معد في داعي
^^ أمزح
بقول لك بعض الأفكار المستقبلية إللي تقلل عليك التعب في حالة بتعمل موضوع مشابه
مو لازم يكون موضوع واحد هو ترجمة اللعبة كاملة
لنقول فقط ربع اللعبة
بهذا الشكل بتقدر تفتح موضوع وتحط ربع ترجمة اللعبة ومع الصور وهذا الشي المهم
مافي داعي لصور كثيرة
فقط صورة واحده مع كل موقع
بيكون التنسيق سهل عليك ومو كثير مثل لما تحط لعبة كاملة
وبعدين تكمل الربع الثاني وهكذا لين تنتهي
هذي الطريقة الأولى
الطريقة الثانية أنك تعملها كفلم
شفتك تقول أنك تطقطق على الأنتاج
الأنتاج مو صعب ولا توقيت الترجمة
بما أنه الموضوع واضح أنه شخص صاحب إرادة عالية ومجهود كبير فبكل صراحة ما أعتقد أبدًا أنك بتواجه صعوبة
المواضيع المخصصة للأنتاج وتوقيت الترجمة كلها عندي
إذا تبغاها بس كلمني
اطلعت على اغلبها لكن ابي شلون احافظ على الجودة 100٪ ووش افضل البرامج وأبي صيغة لما احفظ العمل فيها اقدر اشغلها بأي جهاز سواء البي اس 3 او دفيدي وهكذا. انا عندي تلفزيون ال سي دي ابي اشوف العمل اللي سويتوه عليه عن طريق HD شلون الطريقة.وآخر طلب الاخوان اللي انتجتوا الفلم مثلاً انا حاب آخذ ملف الترجمة من الفلم مالكم سواء بصيغة srt او txt ممكن تفيدوني بالطريقة بس لاتقولون الترجمة ملصوقة بالفلم أكيد فيه طريقة. وآسف على الإزعاج ، احب اكون خبرة بالمواضيع هذي وشكراً.
وحاب بعد أعرف أفضل خط شنوا وكم الحجم المناسب اللي نحطه بالعمل.وهم كيف أضيف الخط اللي أحصله من المواقع واضعه ضمن البرنامج اللي أشتغل عليه.
بما أنك أطلعت عليها فصدقني هي الأفضلاحافظ على الجودة 100٪ ووش افضل البرامج
تحتاج تجربها لا غير
جربها على مقطع طوله 5 دقائق
لا تنسى أنه البرامج تعطيك نفس جودة الفلم يعني إذا الفلم أصلاً عندك مو صافي فالنتيجة بتكون غير صافي
يعني البرامج ما بتصفي الفلم وتخليه جودته عالية
لازم تجرب
كلها بنفس البرنامجوأبي صيغة لما احفظ العمل فيها اقدر اشغلها بأي جهاز سواء البي اس 3 او دفيدي
عن طريق السوني 3 باستخدام برنامج PS3 Media Serverانا عندي تلفزيون ال سي دي ابي اشوف العمل اللي سويتوه عليه عن طريق HD شلون الطريقة
الترجمة لاصقة في الفلم ^^انا حاب آخذ ملف الترجمة من الفلم مالكم سواء بصيغة srt او txt ممكن تفيدوني بالطريقة بس لاتقولون الترجمة ملصوقة بالفلم أكيد فيه طريقة
بس أنا أملك ملف الترجمة قبل اللصق
وياريت تفهم ، أنه الموضوع مو أني ما أبغى أعطيك هو ولكن هذا عمل حصري
إذا ملف الترجمة أنتشر في النت فصار عمل غير حصري لأنه كل شخص بياخذ ملف الترجمة ويحط شعار فريقه
هذي الأشياء تعتمد على ذوقك وأنت تجرب وتشوف النتيجة هل أعجبتكأفضل خط شنوا
أنا أستخدم Osama Subtitle Font ED والحجم 40
أوتلاين 1 وشادوو 1
أي خط تلقاه في النت وتحمله
أدخل على القرص c
وبعدين مجلد Windows
وبعدين مجلد Fonts
حطه هناك وبتقدر تلقاه في البرامج إللي تستخدمها
جزاك الله خير ...البيج بووس...
هو القصة مو أني أسرق مجهود ترجمة الشخص بالعكس انا لو شفت ترجمتي, منتدى أخذها وحط شعاره مو مشكلة عندي لاني أعرف ان تابعتها ان كانت مجهودي او لأ.
القصد اننا نخليها متوفره بالنت وبكل موقع عشان عشاق السلسلة يلقوها بكل سهولة. والأحتكار طول عمره نظام فاشل ومفسد.
تخيل لو شخص تعب وترجم قصة وحفضها بجهازه فقط, وخرب جهازه وطار منه كل شيء موجود بالجهاز..تخيل مجهود يضيع بالكامل..مو كان أفضل له لو وضع مجهوده بالنت ومتوفر وكل مابقى يحصله تظهر له عدة خيارات مواقع حافظه له مجهوده وبتناسيق مختلفة.
ممكن توضح أكثر مو فاهم القصد؟عن طريق السوني 3 باستخدام برنامج PS3 Media Server
الموضوع مو كذاهو القصة مو أني أسرق مجهود ترجمة الشخص بالعكس انا لو شفت ترجمتي, منتدى أخذها وحط شعاره مو مشكلة عندي لاني أعرف ان تابعتها ان كانت مجهودي او لأ.
القصد اننا نخليها متوفره بالنت وبكل موقع عشان عشاق السلسلة يلقوها بكل سهولة. والأحتكار طول عمره نظام فاشل ومفسد.
تخيل لو شخص تعب وترجم قصة وحفضها بجهازه فقط, وخرب جهازه وطار منه كل شيء موجود بالجهاز..تخيل مجهود يضيع بالكامل..مو كان أفضل له لو وضع مجهوده بالنت ومتوفر وكل مابقى يحصله تظهر له عدة خيارات مواقع حافظه له مجهوده وبتناسيق مختلفة.
تقدر تقارن الأمر بالتجارة
مو في جهاز سوني وفي جهاز أكس بوكس
كل جهاز جالس يقدم خدمات حصرية خاصة فيه ولكن منشورة في العالم
أنا ما ترجمة الجزء الرابع وجعلت الترجمة لي لوحدي وما نزلتها في النت
فمثل ما تشوف نزلت الفلم في النت والأغلبية حمل الفلم
لما تفكر في الأمر
أيش فائدة نشر ملف الترجمة ؟
الشخص إللي وده يشوف اللعبة مترجمة لازم يحمل نفس الفلم المترجم لأنه لو كان يملك عروض الجزء الرابع فملف الترجمة ما بيكون متوافق معاهم بسبب أختلاف التوقيت
يعني نشر ملف الترجمة له فائدة واحده فقط
أنه الفرق الثانية بتعمل فلم خاص فيهم ويحطوا الترجمة وكأنها منهم
لو تفكر فيها ، في كلا الحالات الشخص بيحمل الفلم المترجم أفضل من ملف الترجمة بدون الفلم
وأنا أنصحك تجعل أعمالك حصرية
ولا أقصد فقط لموقع واحد
بالعكس أجعلها حصرية أنها تحمل أسمك ولكن ضعها في كل المواقع إللي تعرفها
فهنا ما جعلته عمل خاص فيك لوحدك
ما أقدر أعطيك روابط تشرح البرنامجممكن توضح أكثر مو فاهم القصد؟
أكتب أسمه في قوقل وبيوضح لك كل شيء
هو برنامج بتثبته على كمبيوترك بيسمح لك أنك تدخل على كمبيوترك عن طريق السوني 3
يعني تشغل البرنامج وتشغل السوني 3
ومن السوني 3 في قائمة الفيديو بتشوف أسم البرنامج بتدخل عليه بتجد القرص الصلب C وغيرها إللي هي كمبيوترك
وشغل الفلم إللي تبغاه
مع العلم البرنامج ما يدعم جميع الصيغ
على العموم كلامك صحيح وما خالفك فيه. وجزاك الله ألف خير. البشر تختلف شيء طبيعي.
على فكرة أنا جربت أنتج وأشوف الشيء سهل, وأفكر دامه بالسهولة هذي وأنتم خبرتكم أكبر مني وأكثر أتساءل وشو اللي يأخركم بإنتاج السلسلة وماهو العائق اللي أمامكم ولا الكسل بدا يغلب وعدم الاهتمام؟
لا تلومني مو تشرط عليكم لكنكم الأفضل وأطمع بأعمالكم تكتمل وبسرعه وبدون عجلة تفسد كل شيء.
أول شي خذ راحتك بأي رأي وأي أستفسارأتساءل وشو اللي يأخركم بإنتاج السلسلة وماهو العائق اللي أمامكم ولا الكسل بدا يغلب وعدم الاهتمام؟
أول شي الأغلبية معتقد أنه الفريق كبير
الفريق تقريبًا 2 أو 3
نجي لسؤالك
الجزء الرابع أنا ماسكه لوحدي
الأنتاج مو المشكلة
المشكلة في الترجمة نفسها
أول شي بكلمك على الجودة وهي بالنسبة لي أهم شي في أي عمل
أي جملة غريبة أو صعب فهمها بجلس أبحث فيها في النت يوم كامل عشان أفهم المقصود السياسي منها أو الطبي
بقدر أترجمها مثل ماهي وما علي
الشي الثاني أنا أنسان كسول وعملي بطيئ جدًا جدًا
سبب بطئي أني أحب أروق وأنا أترجم
فلا تتوقع أني بترجم وأنا مشغول أو طفشان أو النفسية تعبانه
لو ترجمة وأنا في وضع طفشان أو مشغول فالترجمة بتطلع كلها غلط في غلط وأعرف نفسي
الشي الثالث وهو السبب الرئيسي بكل المقاييس
هي الدراسه
مستحيل وكررتها مليون مرة مستحيل أقصر في دراستي ولو 0.01% عشان خاطر الأنتاج والترجمة
الترجمة والأنتاج لاحق عليهم ولو بعد سنة
دراستي صدقني والله مالي فرصة ثانية
دراستي أيضًا مختلفة فهي تدريب بنظام وظيفي 8 ساعات وإرهاق وواجبات
يا دوب أرجع البيت أبغى أرتاح والله من كل شخص في العالم
فبرجع لنقطة أني مستحيل أترجم وأنا في هذا الوضع
تقدر تعرف أنه العمل سريع أم بطيئ لما أنا نزلت القسم الرابع والخامس بسرعة مقارنة بالأقسام الثانية
لأني كنت في إجازة
لا تنسى أهم شي الجودة والأهتمام بالعمل ولو حتى أنتهي بعد سنة أو أكثر
أمر آخر نسيت أذكره
أنا الموضوع ماخذه هواية لا غير
يعني ماني جالس ألزم نفسي بالترجمة والأنتاج وكأني جالس أخذ راتب عليها
فهي هواية بالنسبة لي وتطوير للغتي
عكس لو أني جعلتها أمر إلزامي لكان لقيتني كل يوم أجلس أترجم
أظن هذي هي الأسباب
الله يوفقكم انشالله
ولا يهمك أهم شيء الدراسة طبعاً ...ممكن أعرف الفريق اللي معاك بترجمة السلسلة منو هم ووش نكاتهم أنت تقول انكم 2 او 3