المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : مشروع ترجمة المانجا وإستضافة مشاريع الأنمي



Touya
01-10-2002, 12:07 AM
السلام عليكم

أقدم لكم اليوم موقع فريق ترجمة مانجا ون بيس والذي يهتم بمشاريع ترجمة آخرى أيضاً

http://members.lycos.co.uk/armp

حالياً المجموعة تعمل على ترجمة مانجا One Piece

أريد إستضافة أي مشاريع أخرى قام بها أعضاء هذا المنتدى أو حتى غيره وهدفي هو إنشاء موقع يحتوي على أغلب المانجا التي تمت ترجمتها إلى العربية...

أما عن ترجمة الأنمي فسأقوم بإستضافة صفحة خاصة بالأنمي المترجم و كيفية اللإتصال بالأطراف المعنية بهذا العمل.

أما إذا توسع الموقع مع الوقت فإن شاء الله سيكون مرجعاً للكل في الترجمة العربية;)

والذي أطلبه منكم الآن هو مساعدتي في تجميع أكبر قدر ممكن من الأعمال المترجمة إلى العربية التي قمتم بها أو قام بها شخص نستطيع الإتصال به لكي أستضيف المناسب منها في الموقع:D

آسف إذا أعتبرتو أن هذه دعاية للموقع ولكنها ليست كذلك فالمشروع بدأ من قبل بكثير وتم إنشاء الموقع كأرشيف والآن أصبح يضيف بعض الأعمال الآخرى وستجدون جميع المواضيع في منتدى المانجا والأنمي والكومكس التابع لمنتدى الرسم الحر

إعلان صغير :p (للمهتمين فقط)
لأي معلومات آخرى أو إذا كنت راغباً بالمشاركة أرجو المراسلة على الخاص..:D

=-=-=-=-

إذا لم يستحب للمراقبين هذا الموضوع فلهم الصلاحية التامة بحذف الموضوع أو تعديله بحيث مايروه مناسباً

=-=-=-=-

Touya
01-10-2002, 08:16 PM
همم للرفع فقط فلقد بدأت الموضوع في وقت متأخر من الليل وبالكاد كان هناك أعضاء..

أذكر أنه كان في هذا المنتدى مانجا مترجمة لكونان...:(

Toru
01-10-2002, 08:31 PM
فكرة رائعة يا Touya :)
انا افكر ان اترجم مانجا Minto Na Bokura
و Katsu :) (صورته في التوقيع :D )

لكن أعتقد لو انك تكتب الموضوع في منتدى المانجا يكون في تجاوب أكثر
ومانجا One Piece رائعة كنت اقراها في mangascreener
لكن يقولو في واحد اشترى حقوقها صح :أفكر:

اوه صح نسيت وفي مانجا رهيب اسمه Prince of tennis
أفكر اترجمه :)

وياليت انها ما تكون مجرد فكرة يعني نبغا تنفيذ :)

وشكرا على الموضوع ...
^^

Touya
01-10-2002, 09:07 PM
هه المشكلة أن منتدى المانجا شوي بعيد وبالندور يجيه أحد وهو نوعاً ما متعلق بمنتدى الرسم:": ومايدلونه أغلب الناس:(

أما عن المشروع لون بيس فشاركنا بعض الأعضاء بترجمة بعض المقاطع وحتى الآن بظرف أسابيع قليلة أصبح لدينا 9 مقاطع مترجمة
1 volume & on chapter I think

نواجه مشكلة بسيطة حالياً لأن الريس space cowboy إختفى مؤقتاً?:

بالمناسبة أعتقد أن Katsu تشبه كثيراً Touch في الرسم... أهي من نفس المانجاكا؟

ولا داعي للخوف بدأت الترجمة في منتدى المانجا والكومكس وهي Marmalade Boy وبعدها ظهر أعضاء آخرون بإتجاه جديد وهاذي اللسته الموجودة حالياً في المنتدى:

Zombie Powder* Chapter 1 & 2 done//_dropped_ by Shaheen

Dr.Slump* Chapter 1 & 2 done//_status unkown_ by Deep^Impact

One Piece* Chapter 1~9 done//_active_ "led" by Space Cowboy

Marmalade Boy* Chapter 1 done//Chapter 2 _paused _by yours truely :D
armp members:
Space Cowboy//Founder, chief editor
Touya//Resource manager, webmaster, editor
Nasty Ralf//editor
alucardracula//editor
Sha3r//editor
rere_zak//editor

those are the ones who "worked" on sonmething.. some members are still pending
:#

this is not a confirmed list either:":

والله يوفق الجميع:D

Toru
01-10-2002, 10:33 PM
بالمناسبة أعتقد أن Katsu تشبه كثيراً Touch في الرسم... أهي من نفس المانجا?

ما قريت Touch :D عشان اقولك ...
طيب ايش رايك نحجز موقع باسم manga4arab.cjb.net

وتكون طريقة قرائة المانجا عن طريق ملفات ZIP لان التصفح بيكون صعب لنا نرسل كل ملف ونحطه بصفحه ... و أحسن للمتصفح ممكن يقراه لوحده OFFLINE :)

مشالله كل هذول معاك :واو: عندك فريق :)
أحسن واحد space boy ... أحسه سريع في الترجمة ^^

واذا كان عندك أي مشكلة في البحث عن المانجا أكيد تعرف طريقة ال Mirc
MANGAPROJECT
MANGA-DAISUIKI
أحسن قناتين بالنسبة لي :)

Touya
01-10-2002, 11:04 PM
أنا حالياً أقوم بالضبط بجمع الصفحات المترجمة في المنتدى ووضعها في ملفات مضغوطة بترتيب خاص ورفعها إلى الموقع.

أما عن حجز الموقع فسأمهل الأمر قليلاً من الوقت

قناتي المفضلة هي mangaproject... وسيرفر Lamielle هو المصدر المفضل لي:D

والآن إلى الأعضاء الخاملين... أريد أعمال الترجمة التي تعرفونها:غضب: :p :D

supernova
02-10-2002, 08:29 PM
أهلا يا شباب

انتهيت للتو من ترجمة حلقات one piece من 33 إلى 37
(خمس حلقات هي عبارة عن قصة نامي -بدون القتال-)

الملفات متوفرة على صيغة AVI (تحتاج كوديك دفكس لتشغيلها)

حجم الملفات يقارب ال600 ميجا
مدة الملفات تقارب ال100 دقيقة

أعتقد أني سأقوم بدمجها في ملف واحد لتصبح كالفيلم



:D :D :D

Toru
02-10-2002, 09:53 PM
الرسالة الأصلية كتبت بواسطة supernova
أهلا يا شباب

انتهيت للتو من ترجمة حلقات one piece من 33 إلى 37
(خمس حلقات هي عبارة عن قصة نامي -بدون القتال-)

الملفات متوفرة على صيغة AVI (تحتاج كوديك دفكس لتشغيلها)

حجم الملفات يقارب ال600 ميجا
مدة الملفات تقارب ال100 دقيقة

أعتقد أني سأقوم بدمجها في ملف واحد لتصبح كالفيلم



:D :D :D

قاعدين نتكلم عن ترجمة المانجا :D
المهم اذا كنت تبغا تحطها لنا في المنتدى حولها ل WMV
بيصغر حجمها :)

القــعـقـاع
02-10-2002, 10:46 PM
مجهود رائع تشكرون عليه لكن
one piece العدد الثاني الضغط حقه فيه شي غلط

Touya
03-10-2002, 02:56 AM
تم إعادة تحميل الملف

وسأقوم بالتأكد من بقية الملفات وإعادة تحميلها إن لزم الأمر

wasem
17-10-2002, 07:39 AM
بسم الله الرحمن الرحيم

ارجو منك ايه الاخ العزيز ان تضع اسم الموقع بهذه الطريقه ...
manga4arab

هكذا سيكون على اي شخص ان يدخل على الموقع من دون ان ينسى
الاسم وهذا اقتراحي والخيار بين يديك وارجو ان افيدك في اي شيء تريده الى الترجمه فأنا لاعرف اللغه الانجليزيه ولكن من الممكن ان افيدك في معلومات اخرى.

وعليكم السلام .

Jotaro Kujo
17-10-2002, 10:55 AM
السلام عليكم

اخي العزيز

انا عندي مانجا Dragon ballو افكر اترجمها و انشرها للأعضاء

الحجم الكلي للمانجا تقريبا 87 ميجا بايت

و يتراوح حجم المجلد الواحد بين 4 الى 6 ميجا بايت

اذا تبغى المانجا انا حاضر و اذا ما تبغى على كيفك

و مشكورين على الجهد الطيب على الموقع ;-)

Jotaro Kujo
17-10-2002, 10:39 PM
اخ ماجن فيجيتا تبي تسوي هوست حق أعمال الترجمة

اللي انا اسويها حق دراجون بول و دراجون بول زي

انا محتاج مساحة حوالي 250 ميجا بايت حق الشغل كله

انا قاعد اتكلم عن المانجا مو عن الانمي اذا انت مهتم بالمانجا :-)

Arsene Lupin
20-10-2002, 11:39 AM
تسلم اخوي على المجهود...

و توني مخلص اول جزء من كنشن :) ... الترجمه حلوه صراحه...

و عندي ملاحظه بسيطه... اللي هي كلمة روروني... انصحك تستبدلها بكلمة متجول... لانها كلمه مناسبه لها تماما...


و انا بديت اترجم في مانغا بيرزيرك... بس مدري اذا ابقدر اخلصه ولا لا...

اذا خلصته عطيتكم خبر... والي يبي ينشره ينشره...

سلام و مشكور مره ثانيه على الجهد...





ملاحظة:
ادوات ترجمة المانغا:
الرسام... امسح الكلام الانجليزي او الياباني بالمساحه
ثم اكتب نص الترجمه في نفس المكان...

و خزن الصورة... بس

Jemimaru
22-10-2002, 10:31 PM
احترم رأيك في تحويل كلمة روراوني الى متجول و السبب الوحيد الذي ابقيته على روراوني هو انك حينما تسمع لقب كنشن تسمع روراوني كنشن .... و عندما تفكرت فيها كأن روراوني جزء من اسمه كما ان اغلب الناس تعودوا على روراوني اليس كذلك؟

كما انني اقوم بترجمة الجزء الثاني .... و لقد تأخرت فيه كثيرا بسبب انشغالي الشديد هذه السنة و السبب الاخر لتأخري هو انه تم طردي من المنتدى قبل حوالي شهر بدون سبب و بعدها فقد حماسي في الترجمة و توقفت ... و اشكر اورانج رود على على مساعدتي في العودة .