تسجيل الدخول

مشاهدة النسخة كاملة : مشروع الترجمة



Hiragana
04-04-2004, 10:11 AM
أوهايو يامحبّي الأنايم
أنا هيراغانا

لقد أطّلعت على بعض المواضيع التي تناقش عملية الترجمة, لكن للأسف لم أستفد منها بتاتا.
مما أضطرني الى التفكير مليا في البحث عن طريقة مناسبة وسهلة للحصول على الهدف المنشود, الا وهو ملفات ترجمة بطريقة صحيحة خالية من الشوائب اللغوية.
مشروعي الذي أطرحه عليكم يامحبّي الترجمة, هو التعاون في ترجمة فلم محدد وذلك بأن ينتسب كل من يريد المشاركة بأن يرسل أيميل على بريدي الألكتروني يذكر فيها بأنه مستعد وبعد ذلك أقوم بتقسيم النص على حسب عدد المنتسبين, كلما ازداد عدد المترجمين قلّ وقت العمل وقلّ العمل المناط على كل فرد.
على ماذا سيحصل المنتسب في الترجمة..... لاشيء سوى أنه سيذكر ضمن طاقم العمل في نهاية الفلم, وله الحرية في وضع أسمه الحقيقي أو كنيته في هذا المنتدى, وسيحصل أيضا على تقدير من لايستطيعوا قراءة اللغة الانجليزية.


سأسلم كل مترجم ملف نصّي لجزء محدد من الفلم, كل ماعليه هو استبدال الجملة الانجليزية بجملة عربية وترك الأرقام والأقواس ووضع أسمه أو كنيته في بداية الملف. بعد الانتهاء من الترجمة سأقوم بتنسيق كل الملفات ودمجها ومن ثم وضع الملف المترجم في هذا الموضوع وسأرسلها أيضا لكل من شارك في الترجمة ليرى نتيجة مجهوده.

الفلم الذي سنبدأ بترجمته هو
Slayers Perfect

الزمن الذي يستغرقه الفلم
01:05 hh:mm

عدد المترجمين
At least 5 Translators


آخر موعد لاستقبال الرسائل يوم السبت 10 أبريل

سيتم تسليم الجزئية المطلوبة لكل منتسب يوم الأثنين 12 أبريل

سيتم تحديد استلام الترجمة لاحقا على حسب عدد المترجمين

قم بأرسال طلبك على الايميل الخاص بي
Email: animejeddah@yahoo.com (animejeddah@yahoo.com)

أفلام ومسلسلات قمت بترجمتها بالعربية الفصحى
Zone of the Enders I dolo
Conan Last wizard of the Century
Final Fantasy OVA 1,2
Blood the last Vampires
Star Ocean 1,2,3,4,5
Nausica of the valley of the wind

ليس متوقعا أن ينجح هذا المشروع, فلربما كان حليفه الفشل

A Step--ForWarD
05-04-2004, 04:11 PM
اعذرني ياعزيزي ولكن كلامك ليس فيه اي صحة بالعكس هناك الكثير ممن استفادوا من مواضيع الترجمه وشروحاتها انا احد الذين شرحوا برامج الترجمه ولاقت إقبال منقطع النظير اما بالنسبة لمترجمي المنتدى انا انتمي لمجموعه معظمهم من رواد المنتدى ونقوم حاليا بترجمة ناروتو ولله الحمدلله لاقت إقبالاً شديداً ومنقطع النظير وحققت نجاح باهر....
وأنت هنا تقلل من شأن المترجمين!!! اعذرني ولكن هذا ما أراه....وكما أرى أنت جديد هنا ومشاركاتك لاتزيد عن الأربعه فلا تحكم بلا علم... :)

والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته

Ramza
05-04-2004, 05:13 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

عفواً يا أخي لكن كلامك لم يعجبني بتاتاً

انت تقول ان المترجم لن يحصل على شيء صح .. لكن سيكتب اسمه في الفلم

طيب هذا انا اعتبره لا شيء لان الفائدة ستدر عليك انت خصوصاً أنك تبيع أنمي على حساب اتعاب الاخرين

المهم كلامي من الاخ ستيب فوروورد وانا معارض لفكرتك هذه

Martial artist
05-04-2004, 07:48 PM
انا اضم صوتي مع الاخوان :p :p
شيء جميل ان الواحد يسوي شي يستفيد منه الناس خصوصا للي عنده مشاكل في اللغة
وغير كذا اذا واحد منا سوى عمل مثل الترجمة غيره يفكر انه يسوي نفس الشيء في الفائدة في النهاية هي للكل
وليس للمترجم فقط.........

•Katana•
05-04-2004, 08:02 PM
طيب اعمالك الى ترجمتة وينها؟؟؟؟ يعني حطها بالنت نشوف كيف الترجمة ؟

Hiragana
07-04-2004, 09:41 AM
أوهايو مجددا

تم تأجيل آخر موعد للانتساب ضمن طاقم العمل للمشروع الى يوم الاثنين 12 أبريل وذلك بسبب بعض الأعطال في هذا المنتدى

أنا عضو قديم جدا حسب ماأذكر فأن آخر مرّة دخلت فيها هذه المنتديات كانت مقسمّة الى أربع أقسام لم يكن يوجد فيها قسم للأنيم اليابني فكنت أكتفي بدخول منتدى ألعاب الفيديو ذلك الوقت
وكنت أسمّي نفسي
Pokemonat
نسبة الى موقعي تلك الفترة الخاص بالبوكيمون وهو أول موقع للبوكيمون بالعربي

وهذه التوصيلة للموقع الذي هجرته قديما بسبب الدراسة, التي أرتحت منها الآن فلاأعلم ان كان مايزال في مكانه
www.anglefire.com/ab3/pokemonat (http://www.anglefire.com/ab3/pokemonat)

أحدهم أدخل امسائل الشخصية في المشروع, أقول له بأن الهدف الأسمى هو الاستفادة للجميع وعدم ضياع المجهود ان كان المترجم واحدا أو أثنين, كما تعلم فأنت لاتستطيع منع المتطفلين الذين ينسبون أعمال الغير لأنفسهم,وهذا سبب عدم عرضي لما ترجمته حتى الآن لأني أجتهدت كثيرا وأنا أترجم.

لذلك فأن الترجمة كعمل مشترك بين مجموعة من الأشخاص ستضمن لنا عدم ضياع المجهود حتى لو نسبها شخص آخر لنفسه. وأنا أقتطع من وقتي الثمين في الأشراف على هذا المشروع حيث سأرسل الجزئيات بالتساوي ثم بعد أن تترجم سأصنع منها ملفات ترجمة بطريقة أحترافية كما تشاهد في الأفلام الموجودة على الأنترنت. ولاأطلب شيئا في المقابل, فمن كان منكم مستعدا في زرع هذه البذرة التي ستتفتح ثمارا انشاءالله. فليشارك وليجرب فلن يخسر شيئا.

QataR NighTMarE
07-04-2004, 01:39 PM
مشكور على الموضوع واكيد هو راح يفيد اللي ماعندهم لغه انجليزيه قويه
انا لغتي الأنجليزيه قويه وعندي خبره بسيطه بالترجمه
لكن ...
ممكن تقولي انت شنو راح تستفيد؟
واحنا شنو راح نستفيد ؟



ولربما كنت طفلا لايفهم الأنترنت


مو كأن هذي اهانه !

A Step--ForWarD
07-04-2004, 03:52 PM
اذا جأتك مذمتي من ناقص فإنها الشهادة لي بأني كامل :أفكر:

لربما تقول اني كنت انا طفلاً عندما كنت انت عضواً او ربما كنت بدأت انا الترجمه وأنت لازلت تتسكع في خيمتك وترعي الغنم ياعزيزي عندما انا كنت استعمل الكمبيوتر كنت أنت تسمع أنه اداة شيطانيه من صنع الغرب
فالطفولة ليس طفولة جسد إنما طفولة عقل يامن تدعي الكبر وبما أني عرفت ماتطمح إليه من نصب على البشر عن طريق بيع مجهود غيرك بإسمك أرا ملامح وجهك المحجوب خلف اسمك قد تعفطت وبدأت بالسب والشتم عموماً لن ازيد على ماقلت
فلا أعتقد انك ستصل لما وصلنا اليه نحن نترجم للفائدة وانت تترجم للنصب شتان بيننا ........ :أفكر:

وبالنهاية لا يسعني سوا شكرك لأن من هم على شاكلتك يضيفون متعة الرد والضحك عليهم... :biggthump

Legend Killer
07-04-2004, 04:07 PM
على ماذا سيحصل المنتسب في الترجمة..... لاشيء سوى أنه سيذكر ضمن طاقم العمل في نهاية الفلم, وله الحرية في وضع أسمه الحقيقي أو كنيته في هذا المنتدى, وسيحصل أيضا على تقدير من لايستطيعوا قراءة اللغة الانجليزية
كيف يترجم اذا ما يعرف يقرأ انجليزي ؟!!


وكنت أسمّي نفسي
Pokemonat



ربما الأعضاء الفطاحل القدماء يذكرونني , أمّا أنت فمعذور فلم تكن موجودا في ذلك الوقت ولربما كنت طفلا لايفهم الأنترنت

اظن ان الاسم الذي كنت تستخدمه خير دليل على من كان طفلاً في ذاك الوقت

Legend Killer
07-04-2004, 05:17 PM
المشاركة الاصلية بواسطةHiragana
على ماذا سيحصل المنتسب في الترجمة..... لاشيء سوى أنه سيذكر ضمن طاقم العمل في نهاية الفلم, وله الحرية في وضع أسمه الحقيقي أو كنيته في هذا المنتدى, وسيحصل أيضا على تقدير من لايستطيعوا قراءة اللغة الانجليزية
كيف يترجم اذا ما يعرف يقرأ انجليزي ؟!!

معليش خطأ مطبعي :tongue2:

QataR NighTMarE
07-04-2004, 06:59 PM
اظن ان الاسم الذي كنت تستخدمه خير دليل على من كان طفلاً في ذاك الوقت
Lo0o0o0o0o0o0o0o0o0o0o0oL :09:

Ramza
07-04-2004, 11:04 PM
أمّا أنت فمعذور فلم تكن موجودا في ذلك الوقت ولربما كنت طفلا لايفهم الأنترنت

تهين الاعضاء وتبيهم يساعدونك ؟ :31:


وكنت أسمّي نفسي
Pokemonat

طبعا كنت كبير السن في ذلك الوقت وكانت بحوزتك كرة بوكي مرسوم عليها جمجمة


ولاأطلب شيئا في المقابل

أكيد ماراح تستفيد ماديا مننا لكن راح تستفيد من اتعابنا لصحالك ... غريب التناقض الواضح في كلامك


....


مو كأن هذي اهانه !

من جد اهانة يا صديقي :أفكر:


بس الحين توضح كل شيء -__- اصلا كنت اضيع وقتي في الرد عليك

Gundam wing
09-04-2004, 07:43 PM
السلام عليكم...
كيف حالك أخي Hiragana انشالله بخير...
أولا أحب أرحب فيك بالنيابه عن الجميع في منتدى الأنيم...انشالله تكون مرتاح...
الفكره التي طرحتها جميله ومحمسه...وأنا أيضا ترجمت بعض الأنيم...ببرنامج يدعى الSubcreator ...ولكن العمل لوحدي متعب جدا...ماني قادر أترجم أنيم غير الأفلام القصيره مثل Slayers Premium ...هذا غير انه البرنامج نفسه متعب...حيث يتوجب عليك تحديد الوقت الذي تبدأ منه الترجمه ونهايته...والصراحه الملل بدأ يأخذ مفعوله علي..وحاليا قاعد أترجم Mobile Suit Gundam : the 08th MS team وهو OVA مكون من 12 حلقه والحلقه 13 سبيشال
ووصلت في الترجمه الى الحلقه الثالثه...والذي يزيد الأمر صعوبه اني ما لقيت أي سكريبت لهذا الأنيم مما دعاني الى استخدام مهارتي في اللغه الانجليزيه...حيث أصبحت أسمع الكلام اللي يقولونه وبعدين أعيد اللقطه وأترجمها ...أمر متعب الحقيقه...
وعجبتني فكرة العمل كفريق...يوفر علينا الوقت والجهد ..وبم أنك ساكن في جده...فربما نستطيع اللقاء ومناقشة الموضوع...ولكن أريد أن أنوّه الى أنك يا أخي لم تحسن انتقاء الكلمات المناسبه في موضوعك...ولذا لم يثق بك أحد من الأعضاء...وتراهم ما ينلامون...خايفين يروح تعبهم على الفاضي...لكن الحقيقه والحق يقال...لم يكن هناك أي داع لنبرتهم الاستهزائيه...
ومن ناحية بيعك للأنيم...فهذا لا يهمني...بل انك تساعدني بهذه الطريقه...لا يهمني المال ..كل ما أريده هو أن تنتشر منتجاتي ...
فأخي Hiragana...اذا أعجبك كلامي...فأرسل لي على الخاص...لنناقش الموضوع...
أو على ايميلي :
my e-mail (WingOfDisaster@hotmail.com)
......
وشكرا...والسلام

Hiragana
09-04-2004, 10:30 PM
أوهايو مجددا
أنا سعيد جدا بتفاعل الأعضاء في هذا الموضوع سواء بالتقليل أو بالدعم, لكن في نفس الوقت أنتظر المنتسبين فحتى الآن لم يرسل أي عضو طلبا بالأنتساب, فسارعوا فهذا المشروع هدفه الأساسي التعاون والتقارب ومساعدة الآخرين.
أشكر الأخ Gundam Wing على دعمه وعلى أنتسابه معي, وأستغل الفرصة لأشكره على موضوعه البنّاء في كيفية أصلاح قناة سبيس تون . ويشرّفني كثيرا أن ألقاك وجها لوجه وقد أرسلت لك سلفا رقم جوالي الخاص على البريد الألكتروني.

يكفيني أن ينتسب الأعضاء ذوي النظرة البعيدة الذين يعلمون تماما مدى الحاجة لأنتشار الترجمة وازدياد عدد المترجمين, فالفائدة أعيد وأكررها للجميع لن تكون لشخص أو لفئة بعينها,, فهيّا يامحبّي الترجمة فلنشدّ على أيادينا ولنتقدم للأمام خطوة بخطوة, أن تعثر أحدنا وجد شخصا بجواره يستند عليه.[/b][/size][/font]

أرجو أن يزداد عدد المنتسبون عن العدد واحد وليكن خمسة على الأقل, فصدقا أقول لكم أن العاقبة خير, انشاءالله بحلول يوم الأثنين الثاني عشر من أبريل أجد عدد خمسة منتسبين.
أن أردت التأكد من صدق هذا المشروع فقم بالتعاون معنا في العمل الأول الذي طرحته فأن صدقتك ستكون من الأولين وأن ثبت العكس فلن تخسر شيئا فحجم الجزئية المطلوبة بالترجمة صغير.

وشكرا للأخوان الذين دعموني حتى ولو بالردود فهم أيضا ستشملهم الفائدة وهذا وعد منّي.

A Step--ForWarD
10-04-2004, 12:58 AM
أوهايو مجددا
أنا سعيد جدا بتفاعل الأعضاء في هذا الموضوع سواء بالتقليل أو بالدعم, لكن في نفس الوقت أنتظر المنتسبين فحتى الآن لم يرسل أي عضو طلبا بالأنتساب, فسارعوا فهذا المشروع هدفه الأساسي التعاون والتقارب ومساعدة الآخرين.
أشكر الأخ Gundam Wing على دعمه وعلى أنتسابه معي, وأستغل الفرصة لأشكره على موضوعه البنّاء في كيفية أصلاح قناة سبيس تون . ويشرّفني كثيرا أن ألقاك وجها لوجه وقد أرسلت لك سلفا رقم جوالي الخاص على البريد الألكتروني.

الأخ خطوة قدام تقول أنك ترجمت مسلسل ناروتو ولك خبرة في هذا المجال وتدعمه, فلماذا اذا حاولت تدمير هذا المشروع في مهده وكنت أول من ردّ وقمت بالتشويش على عقول بعض الأعضاء الذين لايجيدون سواء تقليد الببغاء.
ألم يكن من الأفضل لو أنك دعمته وأشتركت فيه وكنت حجر أساس يستند عليه البناء بدلا من أن تكون خشبة تتحطم عند أقل هزّة.
يكفيني أن ينتسب الأعضاء ذوي النظرة البعيدة الذين يعلمون تماما مدى الحاجة لأنتشار الترجمة وازدياد عدد المترجمين, فالفائدة أعيد وأكررها للجميع لن تكون لشخص أو لفئة بعينها,, فهيّا يامحبّي الترجمة فلنشدّ على أيادينا ولنتقدم للأمام خطوة بخطوة, أن تعثر أحدنا وجد شخصا بجواره يستند عليه.

أرجو أن يزداد عدد المنتسبون عن العدد واحد وليكن خمسة على الأقل, فصدقا أقول لكم أن العاقبة خير, انشاءالله بحلول يوم الأثنين الثاني عشر من أبريل أجد عدد خمسة منتسبين.
أن أردت التأكد من صدق هذا المشروع فقم بالتعاون معنا في العمل الأول الذي طرحته فأن صدقتك ستكون من الأولين وأن ثبت العكس فلن تخسر شيئا فحجم الجزئية المطلوبة بالترجمة صغير.

وشكرا للأخوان الذين دعموني حتى ولو بالردود فهم أيضا ستشملهم الفائدة وهذا وعد منّي.

عندما فكرت بالترجمه لم افكر قط بالفائدة المادية إنما بالفائدة المعنوية انا اترجم لكي يستفيد الأعضاء لا لأستفيد انا منهم وانت هنا تريد الإستفادة مادياً وانت قلت بنفسك انه سيتم ذكر اسماء المترجمين فقط وانت المستفيد الوحيد فأي تعاون هذا؟؟
وصدقني أنا لم اكن انوي هدم الموضوع كما ذكرت إنما أردت توضيحاً جاداً منك بمنطق الترجمه ولكنك لجأت إلى النعت عموماً لو أني رأيت في الموضوع شيئاً ملموساً لأشتركت فيه فأنا محب للترجمه وأتمنى مساعدة أي شخص ولكن للأسف لم أرى فيك مايساعد ......!

لذلك أعذرني واتمنى لك التوفيق
وإن اردت رؤية أعمالي فبإمكانك زيارة هذه الصفحه
http://mhd911.topcities.com
:) :)
و أعتذر عن تدخلي ;)

Hiragana
10-04-2004, 12:18 PM
أوهايو مجددا

لأقطع الشك باليقين هذا ملف ترجمة للحلقة الأولى من مسلسل ستار أوشن أي أكس, ترجمتها بنفسي, وفيما يلي مواصفات الملف:

Serie name: Star Ocean EX
File name: StarOceanEp01.ssa (http://www.geocities.com/animejeddah/staroceanep01.zip)
Video frame rate: 29 frames/second

أنا تنازلت عن هذا الملف لأن لدي المسلسل مترجم بالكامل ولن يضيرني أن ضاع مجهودي في هذا الملف ونسبه أي من كان لنفسه, لكن وبعد أن أظهرت لكم حسن النية فما عليكم الآن هو أن تثقوا بأن هذا المشروع سيحقق الأهداف المذكورة مسبقا.

Soliden
10-04-2004, 01:37 PM
اسلام عليكم و رحمة الله و بركاته...
كيف الحال أخ هيراجانا؟ طيب؟ الحمد لله
شكرا على هذا المشروع الجميل و المحمّس صراحة...
ربما ليس هناك إقبال كثير على المشروع من خلال الردود التي قرأتها أنا في الأعلى لكن لا تزعل أخي الكريم لأن soliden إنظم إليك ...
نتكلّم عن خبرتي
ما راح نروح بعيد.. بإمكانك أن تذهب إلى منتدى ميتل جير و ترى موضوعي عن القصة حيث ترجمت جميع محادثات METAL GEAR SOLID 2 SONS OF LIBERTY & METAL GEAR SOLID نصا إلى اللغة العربية, و أيضا نفس الشئ في لعبة DEVIL MAY CRY 1 & ZONE OF THE ENDERS : THE 2ND RUNNER
و الله يحيك يا أخونا طلعت جداوي زيّنا , ربما نراك أنت و الأخ GUNDAM WING و نهئ للمشروع بشكل أفضل..

الإيميل وصل لك على رسالة خاصة...

السلام عليكم و رحمة الله و بركاته...

Hiragana
11-04-2004, 09:48 AM
أوهايو مجددا

أشكر المنتسب الثاني سوليدن على مشاعره الطيبة الصادقة. (على فكرة أنا من المحبّين لسلسلة ميتل غير).
أمّا بعد فقد وصل عدد المنتسبين في المشروع الى ماقبل هذا الرد العدد 2 وهما مستعدان للعمل دون أيّ ضمانات, وهو أمر أقدّره كثيرا وسأجزل لهما العطاء طالما أن الأثنين من مدينة جدّة.

سارعوا للمجد والعلياء, وأنضموا ضمن طاقم العمل, فلم يتبقى سوى ثلاث منتسبين ليكتمل عقد المترجمين لأول مشروع تعاوني ذو هدف نبيل.

أمّا بالنسبة لملف الترجمة الذي وضعت توصيلة له, فيفضّل الدخول من نفس الموقع للحصول عليه.


الفلم الذي سنبدأ بترجمته هو
Slayers Perfect

الزمن الذي يستغرقه الفلم
01:05 hh:mm

عدد المترجمين
At least 5 Translators


آخر موعد لاستقبال الرسائل يوم الأثنين 12 أبريل

سيتم تسليم الجزئية المطلوبة لكل منتسب يوم الأربعاء 14 أبريل

سيتم تحديد استلام الترجمة من المشاركين لاحقا على حسب عدد المترجمين

قم بأرسال طلبك على الايميل الخاص بي
Email: animejeddah@yahoo.com (animejeddah@yahoo.com)

أفلام ومسلسلات قمت بترجمتها بالعربية الفصحى
Zone of the Enders I dolo
Conan Last wizard of the Century
Final Fantasy OVA 1,2
Blood the last Vampires
Star Ocean EX complete
Nausica of the valley of the wind
And more to come