المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : يرجى من أصحاب السعادة الحضور



إمارات المحبة
02-05-2005, 09:36 AM
hi everybody

how r u??

i miss u

long time no see


i wanna u plaz to translate this text to me plaz

and its a poem and difficult little bet

but i wanna to see ur ability to translate like these kind of texts
and thanku very much



البروتوكول الثاني:

لا تفهم شيئا مما تقرأ

ليس يهم اليوم الفهم

فالمفهوم اللامفهوم

أو العكس

لن يسألك أحد

ما معنى قولك(.....)

فالمفروض

ألا معنى للأشياء معان

فالمفروض

أن معانيها معروفة

للحكماء لدايك

وإذا كان الأمر كذلك

فالكلمات(مسالك).

والمفروض

أنك تعرف

والمفروض أخيرا ألا تسأل

عن (…..)معنى قولك




as u see the text is very ambiguaty but try to do ur best as me

thanks alot

إمارات المحبة
02-05-2005, 10:07 AM
بليز لا تهملون موضوعي:31: :31: :31:

إمارات المحبة
02-05-2005, 01:40 PM
دايما تضايجوني ولا واحد منكم يترجم لي

المكاويه
02-05-2005, 06:21 PM
اهلين حبيبتي امارات:)

لسه موضوعك ماله كم ساعه
عشان تحكمي اننا مطنشينك
حرام عليكي:02:
يبغالك يوم و لا اتنين عشان اللي يعرف يقدر يرد عليكي
هو فعلا الشعر صعب
يتهيألي مالها الا انجل:biggthump
لانها تخصصها ترجمه
اما انا لسه
في الماستر ان شاء الله:o
بس عالعموم احاول اذا قدرت اني اترجم,, حتى لو اجزاء
بعدين انتي على راسنا من فوق يا ستي;)
انا احب اهل الامارات مووووووت:05:
والله جد ما اجامل
اهم شي انك ما تزعلي
سلاااااام يا عسل:ciao:

إمارات المحبة
02-05-2005, 07:14 PM
والله العظيم أثلجت صدري لما رديتي علي

وأهل الإمارات يحبوك بس من وين:31: :31:
؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟


المهم يحبون كل العرب;)

وهذا كله من ذوقج الغالي:أفكر:

والله صج احرجتيني

انتظر انجل يشرف الموضوع


مع السلامة وانتظر:ciao:

NaughtY AngeL
02-05-2005, 08:29 PM
هو فعلا الشعر صعب
يتهيألي مالها الا انجل:biggthump
لانها تخصصها ترجمه
ايه الإشاعات دي اللي مطلعينها عني يا بت؟
:09:
تخصصي مو ترجمه.. هذي مجرد هوايه :o
:p
ولا انتي تقصدي انجل 19 ؟ :33:

استنو عليا بس للويكند و أبدعلكم :09:

بس ايش النص العجيب دا يا إمارات المحبه؟:06:
أول مره يمر عليا شي زي كدا :bigeyes:

بعدين زعلتيني لما قلتي اننا نطشك و نطنش مواضيعك :02:
انتي حطيلك موضوع و ادينا كم يوم و تشوفي كيف :biggthump
خصوصا لو كان ترجمه حتلاقيني اول من يرد :D
اني وي لا تقاطعينا و زي ما قلتلك لا تستعجلي و اعطينا فرصه نرد على مواضيعك
سلااام

إمارات المحبة
03-05-2005, 07:30 AM
الله يخليج يا رب





ومشكورة على مرورج الكريم



وفي انتظار الردود والحلول:31:

Doel
03-05-2005, 10:00 AM
واضح ان الكلام المكتوب بالعربي محاوله لترجمة قصيده بالإنجليزيه .. و لكن ..

A quick attempt


The second protocol:
do not understand what you are reading

(جمله غير صحيحه عربيا .. و لكن)the understandable is not understandable

or vice versa

no one will ask you,

what is the meaning of you saying "......."

it is supposed that

things have meanings

it is supposed

that their meanings are known

for the wise

and if so,

words are paths

and it is supposed

that you know

and lastly, it is supposed that you don't ask

about the meaning of you saying "......."

as I said before, since the actual arabic texts seems to be a bad attempt of translation from english or any other language to arabic.. this is a rough rendering of it in english, though it may not be entirely correct, but at least it makes more sense to me like that


Doel

NaughtY AngeL
05-05-2005, 08:40 PM
هلا امارات المحبه.. كيفك؟ ان شاء الله تكوني بخير
النص مره غريب صراحه.. بس خذي الترجمه هذي

:The second protocol

Don't understand a thing from what you read

Comprehensibility doesn't matter today

The comprehensible is the incomprehesible

Or vice versa

(..............)No one will ask you what you mean by saying

It is supposed

That not having a meaning is the meaning

It is supposed

That meanings are known to the wise

And if it was so, words are (tracks)l

You're supposed to know

And finally, you're not supposed to ask

(..........)About what you mean by saying

و تشاو :ciao:

إمارات المحبة
08-05-2005, 06:31 PM
مرحبا خواني الله يطول بعماركم

ساعدتنوني واااااااااااااااااااايد ومستانسة من ترمتكم ودمجت الثنتين

وسلمته اليوم

مشكوووووورين وايد وأسفة عالتعب


مشكوووووووووووووووورين والله خجلتوني