واضح ان الكلام المكتوب بالعربي محاوله لترجمة قصيده بالإنجليزيه .. و لكن ..
A quick attempt
The second protocol:
do not understand what you are reading
(جمله غير صحيحه عربيا .. و لكن)the understandable is not understandable
or vice versa
no one will ask you,
what is the meaning of you saying "......."
it is supposed that
things have meanings
it is supposed
that their meanings are known
for the wise
and if so,
words are paths
and it is supposed
that you know
and lastly, it is supposed that you don't ask
about the meaning of you saying "......."
as I said before, since the actual arabic texts seems to be a bad attempt of translation from english or any other language to arabic.. this is a rough rendering of it in english, though it may not be entirely correct, but at least it makes more sense to me like that
Doel