تسجيل الدخول

مشاهدة النسخة كاملة : اريد تجمة هذه الجمل ؟



M~N
18-07-2005, 03:40 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاتة
تحية طيبة
بصرحة انا اريد بعض الجمل التى استعملها في عملي
انا اعمل في ادارة تبع جمارك ودائم ياتوا الي اجانب يتحدثون الغة الانجليزية
وانا ولله الحمد عندي بعض الكلمات الانجليزية

لكن اريد منكم ان تعطوني جمل انجليزية لاني احتاجها في عملي وهي

انت تريد تسديد هذه الفاتورة بالكامل او جزء منها؟
اين فواتيرك؟
اذهب الى الشخص (الفلاني) ليخبرك متى سوف تمشي بضاعتك؟
لو سمحتوا طابور (سرى)؟
اذهب الى القسم الاخر وسف تجد شخص اسمه (فلان الفلان)اخبره عن بضاعتكم؟

هذا كل مالدي لاني هذه الجمل استعملها غالبا
اريد منكم ان تحولنها لي بالانجليزي
وساقوم بحفظها زي اسمي كككككك
وجزاك الله كل خير
هذا طلب وانا محتاجة فلا تردوني ياهلا الخبره في الانجليزي
بالانتظار :)

Another_One
18-07-2005, 03:56 PM
Wa Alikom Alsalam
welcome sister

i will do my best



انت تريد تسديد هذه الفاتورة بالكامل او جزء منها؟

?do u want to pay off the total amount of this invoice or part of it

اين فواتيرك؟
?where is/are your invoices

اذهب الى الشخص (الفلاني) ليخبرك متى سوف تمشي بضاعتك؟

go to Mr. ....., he will tell u when ur goods will leave

لو سمحتوا طابور (سرى)؟

:o excuse me, stand in order

اذهب الى القسم الاخر وسف تجد شخص اسمه (فلان الفلان)اخبره عن بضاعتكم؟
well, go to that section and ask Mr. .... about ur goods


hope i did them right

thanx and welcome again

NaughtY AngeL
18-07-2005, 04:19 PM
و عليكم السلام و رحمة الله و بركاته

هذي لك ترجمة الجمل..
لكن عندي سؤال أول.. دحين (البضائع) تقصد فيها ممتلكات للشخص؟ ولا بضائع يبغى يبيعها؟
إذا كانت ممتلكات له فاستخدم كلمة things
لكن إذا كانت بضائع للبيع فاستخدم كلمة merchandise

انت تريد تسديد هذه الفاتورة بالكامل او جزء منها؟
?Would you like to pay this bill fully or partially

اين فواتيرك؟
?Where are your bills

اذهب الى الشخص (الفلاني) ليخبرك متى سوف تمشي بضاعتك
Go to (fulan) to tell you when your things will arrive

لو سمحتوا طابور (سرى)
Stay in line, please
استنى دورك (هذي من عندي بس تعطي نفس المعنى تقريبا)
Wait for your turn, please
Don't skip que, please

اذهب الى القسم الاخر وسوف تجد شخص اسمه (فلان الفلان)اخبره عن بضاعتكم
Go to the other department, and tell (fulan) about your things

ان شاء الله تكون الترجمة صحيحة
أستنى رد الأعضاء الثانيين يمكن يكون في جمل أصح أو أسهل
و بالتوفيق

تشاو فور ناو :ciao:

M~N
18-07-2005, 09:34 PM
اولا بصرحة اشكركم كل الشكر على هذا الرد السريع
وعسى الله ان يجهلها في ميزان حسناتكم

الله يعطيك العافية مراقبنا على هذا الترجمة الجميلة
شاكر لك ومقدر
شكرا لك

NaughtY AngeL
الله يعطيك العافية على الترجمة
وعلى الاضافات الجميلة التي استفت منها


إذا كانت ممتلكات له فاستخدم كلمة things
لكن إذا كانت بضائع للبيع فاستخدم كلمة merchandise

لا البضائع ليست مملوكة لي وانما مملوكة لغيري
فانا سوف استخدم كلمة goods
فهل هذا الكلمة في غير موقعها او انها تصف البضائع الملوكة لي
او انها تصف البضائع التي للبليع ام ماذا ?

وممكن ترجمة هذه الكلمتين
(تسديد)

وجزاكم الله كل خير

NaughtY AngeL
19-07-2005, 04:03 AM
لا البضائع ليست مملوكة لي وانما مملوكة لغيري
فانا سوف استخدم كلمة goods
فهل هذا الكلمة في غير موقعها او انها تصف البضائع الملوكة لي
او انها تصف البضائع التي للبليع ام ماذا ?

وممكن ترجمة هذه الكلمتين
(تسديد)

وجزاكم الله كل خير

هلا والله فيك أخوي العفو

شوف goods كلمه كويسه لأنه معاناها بضائع سواء للبيع او ممتلكات أو مجرد objects
بس ال merchandise بس اللي للبيع

بالنسبه لسدد فلها معاني كثير على حسب النص.. يعني يسدد الفاتوره اكيد تختلف عن سدد هدف مثلا.. بالنسبه للفاتوره او الضرائب مثلا نستخدم pay

أخوي انتا كتبت كلمتين.. بس مافي الا كلمه وحده؟ :)

تشاو فور ناو :ciao:

bluebirday
19-07-2005, 04:26 AM
اليك اخى او اختى معظم المصطلحات المستخدمه فى شحن و تفريغ و تخليص البضائع

الأعتماد المستندى Letter of Credit
الأعتماد المستندى هو عقد اتفاق بين طرفين او اكثر كل منهم فى دولة ما يضمنه البنك من خلال هذا التعاقد
الجوانب الأساسيه فى فتح الأعتمادات المستنديه
1-وجود طرفين احدهما بائع و الأخر مشترى
2-وجود سـلعه اى كان نوعها قابلة للبيع او الشراء
3-وجود بنك وسيط لا تمام عملية البيع من طرف و الشراء من طرف أخر
المصطلحات المستخدمه فى شحن البضائع و بنود الأعتماد المستنـدى
1-الشركة التى تطلب فتح الأعتماد (المشترى) و يطلق عليها : Applicant
2-الشركة التى سيتم شراء البضائع منها و تسمى المسـتفيد : Beneficiary
3-العنوان : Address
4-يلاحظ ان لكل بنك فى دولة المشـترى بنك يمثله فى دولة البائع و يطلق على البنك الوسيط لأتمام العمليه
المراسـل (البنك المراسـل) : Advising Bank
5-اسلوب تبليغ الأعتماد : الملخص عن البيانات الأساسيه لفتح الأعتماد بالتلكس
جميع الشروط و نسخة التعاقد بالبريد و الفاكس
6-اعتماد مسـتندى غير قابل للألغاء : Irrevocable Letter of Credit
7-أعتماد مسـتندى مؤكد (معزز) : Confirmed Letter of Credit
8-فترة صلاحية الأعتماد : L/C's Validity
9-شـروط التسليم
تسليم ميناء المستفيد او على ظهر المركب F.O.B Freight On Board
تسليم ميناء المشترى غير شامل للتأمين C&F Cost and Freight
تسليم ميناء المشترى شـامل التأمين CIF Cost, Freight & Insurance
10-أخـر موعد للشـحن : Latest Shipping Date
11-اسلوب الشـحن : شـحن بحرى Ocean Freight شحن جوى Air Freight
12-النقل خلال الطريق (نقل الشحنه من مركب الى مركب) Transshipment
يمكن ان يسمح بذلك : Transshipment is Allowed
او لا يسمح بذلك : Transshipment is not Allowed
13-الشـحن المجزأ : Partial Shipment
14-ميناء الشحن : Loading Port or Shipping Port
15-ميناء التفريغ : Dispatch Port
16-ميناء الوصول : Arrival Port
17-اسم المركب : Vessel Name
18-أسم الوكيل الملاحى : Shipping Agent Name
19-بوليصة الشحن : Bill of Lading (B/L)
20-شـهادة المنشـأ : Certificate Of Origin
21-بوليصة التأمين : Insurance Policy
22-شهادات الفحص الفنى : Mill Test Certificates
23-أسلوب اسـتلام مستندات الشحن : بالأطلاع At Sight
بالأسـتلام Upon Delivery


اخى العزيز اليك معظم المصطلحات المستخدمه فى البنوك
الأسم/ اسم العميل /اسم الحساب Account Name
رقم الحسـاب Account Number or Acc. No
رقم العميل : Customer ID
العنوان Address
التوقيع : Signature
توقيع العميل : Customer Signature
التوقيع المعتمد : Authorized Signature
حساب جارى : Current Account
ايداع : Deposit
سـحب : Withdraw او draw
قسيم سحب نقدى لحساب العملاء : Cash Withdraw to Current & Saving Accunts
قسيمة ايداع نقدى لحساب العملاء : Cash Deposite to Current & Saving Accounts
طلب تحصيل شـيكات : check (Cheque) Collection Application
تحصيل سـريع : Express Collection
تحصيل عادى : Normal Collection
البنك المسحوب عليه و البلد : Drawn On (Bank) - Town
ايصال اسـتبدال عمله : Currency Exchange Receipt
سـعر التحويل (الأستبدال) : Exchange Rate
نقـدى / نقـدا : Cash
شـيك : Cheque
يعتمد كإيصال بعد ختمه بخاتم صراف البنك و بتوقيع معتمد
Valid only with bank's teller stamp & authorized signature
تاريخ الأداء : value date
فئات النقود المودعه او المسحوبه : Denomination
نوع العمله : Currency
العموله : Commission
المبلغ : Amount
الأجمالى : Total
الصافى : Net Value
حركه مدينه / مـدين (له) : Debit
حركه دائنه / دائن (عليه) : Credit
الرصـيد : Balance
رصيد الأفتتاح : Opening Balance
رصيد الأقفال : Closing Balance
العمليات (الحركات) المدينه : Debit Entries
العمليات (الحركات) الدائنه : Credit Entries
تاريخ القيـد : Posting Date
ادفعوا لأمـر : Pay to
القيمـه : The Sum of
مع تحياتى

bluebirday
19-07-2005, 04:38 AM
اخى العزيز بالنسبه للبضائع الموجوده بالموانى او معده للشحن فاما ان يطلق عليها

مصطلح (مهمات materials) او يطلق عليها مصطلح ( شحنه Shipment)
فاذا اردت ان تقول للشخص اذهب لفلان حتى يخبرك متى سوف ترسل بضاعتك فهى كما
تفضل اخى Another_One مع اضافة جزئيه صغيره كما يلى
Go to (fulan) to tell you when your shipment (material ) will be dispatched ?

امـا مصطلح السداد او الدفع فهو Pay
هل ستسدد قيمة فاتورتك الأن ؟
Will you pay the amount of your Invoice right now ?

M~N
19-07-2005, 11:36 AM
الله يعطيك العافية
بصرحة اخجلتوني بردودك السريعة والمفيدة والمفصلة
جزاكم الله كل خير

NaughtY AngeL
الله يعطيك العافية وتسلم يالغالي على هذه الافادة
وانا اخطأة لما قلت كلمتين وهي كلمة
شاكر لك من اعماق قلبي والله لايحرمنا منك

bluebirday
مشكووووووووور على هذا التفصيل الذي راح استفيدة من الكثير
جزاك الله خير دمت لنا يالغالي والله لايحرمنا منك
وشاكر لك على التوضيح

جزاك الله كل خير
عسى الله ان يوفقكم على هذه الافادات الطيبة
وانا ساقوم بحفظ هذه الجمل التى وضعتوها لي
وانشاء الله اني ساتداولها مع زبائني

شاكر لك ومقدر حسن تعاملك وحسن تصرفاتكم معاي
وانشاء الله نحاول نخدمك ولو بالقليل

شكرا لكم

:)

Another_One
19-07-2005, 11:57 AM
العفو أخي الكريم



لكن رجائنا ان تستمر في المشاركة والتفاعل في المنتدى :أفكر:



أظن أن الترجمة وصلتك وزيادة يعطيك العافية :05: