تسجيل الدخول

مشاهدة النسخة كاملة : ترجمة الأنمي الحلقه 61 من Bleach بترجمه دقيقه للغايه وصوره ممتازه مع الكارا وكي للأغاني والملاحظات



Ushida
20-12-2005, 01:58 AM
اخواني واخواتي الكرام

اقدم لكم الحلقه 61 من بليتش بأفضل ترجمه عربيه موجوده تنافس افضل مجموعات الترجمه الانجليزيه وتتفوق على بعضها الآخر (وبإمكانكم التأكد من ذلك بمقارنه ترجمتي لهذه الحلقه بالترجمات الانجليزيه الموجوده حاليا او التى ستصدر)، وسبب تأخري ان الترجمه الانجليزيه التى اعتمدت عليها فى اخذ التوقيت والترجمه للحوار الاساسي بالياباني كانت فيها اخطاء كثيره جدا حيث اضطررت لتصحيح وتعديل اكثر من 70% من هذه الاخطاء، ولكن لتلك الترجمه العذر فهي ترجمه سريعه لا تأخذ اكثر من 8 ساعات لوضعها على الانترنت (يعني ترجمة الحلقه وإضافه الترجمه لها عند انتاج الفيديو ورفعها على الانترنت) وبالتالي فلابد من وجود اخطاء فيها، ولا يستطيع المرء الا تقديم الشكر على جهدهم فى ترجمة المسلسل وعرضه للتحميل من آلاف الاشخاص.

وسنشاهد فى هذه الحلقه الصراع بين آيزين ورينجي على قتل روكيا، وللعلم سيعرض يوم الثلاثاء على التلفزيون الياباني الحلقتان 62-63 (اذا لم اكن مخطئا) وسيتوقف عرض المسلسل لأسبوعين ثم ستعرض الحلقات الجديده منه فى تاريخ 10 يناير 2006.

الموقع:
http://www.animeuniverse.org (http://www.animeuniverse.org/)

واليكم بعض الصور من الحلقه:

http://animeuniverse.org/Aizen.jpg

http://animeuniverse.org/Ku7.jpg

http://animeuniverse.org/Renji.jpg

http://animeuniverse.org/Hinamori.jpg

http://animeuniverse.org/Ichigo7.jpg

اخوكم

Anime Universe

[killua]
20-12-2005, 06:40 AM
مرحبا,,
الصراحة ماأقدر إلا أقول..
مبدع
وأتمنى إنك ماتوقف عن ترجمة هذا الأنمي الروعة خاصة إنه مشاهدته من خلال ترجمتك يصير أروع وأروع...ومعك حق في تحديك للقروبات الأجنبية لأنك وصلت لمستواهم وأكثر...وغير هذا عندك الأفضليه في كون اللغة العربية فيها مرادفات كثيرة تقدر تتخير منها المناسب عكس الإنجليزية ذات المرادفات القليله..وصراحة هذا سلاح ذو حدين فيمكن تقدر تستفيد من هالمرادفات ويمكن بالعكس تصير عبء عليك وتصعب عليك تكوين الجمل... وأخيراً أرجو إنك تستفيد من هذي النقطة كثير وهي إنك تستخدم جمل لها وقع قوي في ترجمتك.. وأعتذر عن الإطاله

xuae_3
20-12-2005, 07:55 AM
تسلم أخوي Anime Universe ع الترجمة الأكثر من رائع
و ابداع متواصل ما شاء الله عليك
بس عندي سؤال أخوي
ليش ما تفتح منتدى في موقعك
بيكون أحسن

alirayl
20-12-2005, 08:30 AM
تسلم أخوي Anime Universe ع الترجمة

azizan2222
20-12-2005, 09:47 AM
مشكوووووووووووووووووووووووووور:D
أخوي على الحلقة وأنا كنت ناطرها من زمان:ciao:
وأحنا في أنتضار الأفتتاح الرسمي لموقعك:jester:
وإلى الأمام أنشاء الله
أخوك azizan2222

Ushida
20-12-2005, 12:31 PM
اخوي [killua]

تسلم ياخوي على مديحك والحمدلله ان الترجمه اعجبتك (فإن اصبت فذلك من الله وإن اخطأت فذلك من نفسي)، ولا توجد ترجمه دقيقه 100% ولكن توجد ترجمه نستطيع القول عنها دقيقه للغايه او ممتازه وذلك لإحتوائها على اقل قدر ممكن الاخطاء (يعني خطأ او خطأين مثلا) بمعني تكون دقتها حوالي 99% واهنيه نقول عن مجموعه الترجمه اللي ينطبق عليها هذا الشئ بإنها مجموعة ترجمه ممتازه، واما اذا زادت الاخطاء فى الترجمه (بشكل يؤثر على محتوى المسلسل او الفيلم) فاهنيه نقول عن مجموعه الترجمه بانها متوسطه المستوى او ضعيفه (وهذا هو الحال فى مجموعات الترجمه الانجليزيه ففيها .الممتازه والمتوسطه والسيئه)

واللغه العربيه تكون عائق فى الترجمه احيانا (لعدم وجود مرادف للكلمه اليابانيه او الانجليزيه فيها) ولكنها تخدم الترجمه فى معظم الاحيان لتنوعها كما قلت وانا دائما احاول استعمال الجمل والكلمات باللغه العربيه التى يسهل على الجميع فهمها (فمن يحمل الحلقات من الموقع من مختلف الاعمار والمستويات العلميه) والحمدلله اللغه العربيه فى ترجماتي دائما ممتازه.

وتسلم مره ثانيه على المديح الجميل.

ahmadkb
20-12-2005, 12:58 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

جهد تشكر عليه أخي Anime Universe

ما شاء الله عمل رائع ومبدع منك

اليوم إن شاء الله سأنزل الحلقه وأُشاهدها.:biggthump




وللعلم سيعرض يوم الثلاثاء على التلفزيون الياباني الحلقتان 62-63 (اذا لم اكن مخطئا) وسيتوقف عرض المسلسل لأسبوعين ثم ستعرض الحلقات الجديده منه فى تاريخ 10 يناير 2006.

على حد علمي بأن الحلقه القادمه عاديه 62 فقط وبعدها أستراحه أسبوعين وبعدها في تاريخ 10-1-2006 حلقه اسبيشل 63-64 ونهاية قصه السول سوسايتي.

إن شاء الله اليوم سنعرف الحلقه هل هي اسبيشل أم عاديه :)

naqbi
20-12-2005, 01:32 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
كيف حالك أخويprivateey0
ماشاء الله شاد حيلك:sgrin:
انتهى :jap002:

Ushida
20-12-2005, 02:02 PM
اخوي xuae-3

تسلم ياخوي على مديحك الجميل، وأنا ان شاء الله فيه احتمال كبير انني اضع منتدي على الموقع بعد تغييره بالكامل (يعني بعد الانتهاء من تجهيز السيرفر الجديد اللي حصلت عليه) ولكن هذا طبعا معناه الاستعانه بعدد من الأخوه لمساعدتي فى الاشراف على المنتدي فذلك يتطلب الكثير من الوقت وشخص واحد مستحيل يستطيع القيام بذلك.

وعلى العموم انا قد استعمل طريقه معينه فى التحميل من الموقع (لبعض الحلقات والافلام) بحيث يجب ان يكون لديك عدد معين من المشاركات فى المنتدي قبل التحميل منه، يعني اللي دايم يشارك فى المنتدي راح يكون عنده نقاط تسمح له بالتحميل متى شاء واللي ماعنده يقدر يحمل بشكل عادي من الحلقات او الافلام المتاحه للجميع بينما يجب ان يشارك فى المنتدي اذا اراد التحميل من الحلقات او الافلام الموجوده فى قسم المشاركين بالمنتدي.

وعلى العموم انا مثل ما قلت لبعض الاخوه راح اضع فيلم بلو جيندر بمناسبة الافتتاح على الموقع ومعه فيلم آخر وهو هاولز موفينج كاسل ثم فيلم ون بيس الجزء السادس (وانا اعلم انني قلت بأنني لن اترجمه فى ذلك الوقت حتى تتوفر لدي نسخة ديفيدي وهذا ماحصل واما من يريد ان يعرف لماذا تغير شكل الرسوم فذلك لأنهم بدأوا ببث المسلسل فى اليابان بأشارات التلفزيون العاديه (بال، سيكام، نتي اس سي) والبث بأشارات عالية الدقه والوضوح فى الصوره (لتلفزيونات ال HDTV) فى نفس الوقت، بداية من الحلقه 207 من المسلسل، ونتيجة لإختلاف طريقه بث الاشارات بينهما قاموا بتغيير الرسوم حتى تتوافق معهما)، ثم سأقوم بترجمه ناوسيكا ولابوتا، وللعلم جاري حاليا تحميل فيلم فل ميتال الكيمست، يعني عرض كل هذه الافلام للتحميل المباشر امر مستحيل ومهما كان حجم الباندوث ماراح يكمل الا بضعة ايام (على الرغم من ان الباندوث للسيرفر الجديد راح يكون 3000 جيجا بعد ان كان على السيرفر القديم 100 جيجا).

ولايوجد حل سوى عرض فيلم او فيلمين للتحميل المباشر والبقيه فى قسم المشاركين بالمنتدي او بوضع تلك الافلام على البتورنت، والرجاء الانتظار وتستاهلون كل خير.

وبالتوفيق لك اخوي فى الامتحانات، ونحن بإنتظار ابداعاتك فى مسلسل بلاك كات.

لؤلؤة العين
20-12-2005, 02:03 PM
شكرا اخوي انيم يونوفيرس على هذا الابداع المتواصل
وجاري تحميل الحلقة

وان شاء الله سأشاهد هذه الحلقة بعد انتهائي من امتحانات الجامعه حتى اتمتع فيها أكثر وأكثر

Ushida
20-12-2005, 02:04 PM
اخوي alirayl

حاضرين

Ushida
20-12-2005, 02:11 PM
اخوي azizan2222

شكرا على المديح، وانا اعلم انني تأخرت عليكم فى ذلك ولكن ذلك راجع للشركه، ولا تحاتي اول فيلم راح يكون موجود هو فيلم بلو جيندر ^_^

Ushida
20-12-2005, 02:16 PM
اخوي ahmadkb

شكرا على المديح، ولكن انا متأكد راح تكون فيه حلقتين وعلى العموم بنشوف اليوم.

Ushida
20-12-2005, 02:17 PM
اخوي naqbi

عفوا

Ushida
20-12-2005, 02:19 PM
اختي لؤلؤة العين

شكرا وبالتوفيج فى امتحانات الجامعه

[killua]
20-12-2005, 02:44 PM
مرحباً..
أخوي بالنسبة لترجمتك ماقد شفت ترجمة عربية بمستواها أو تنافسها ولاأعتقد إني راح أشوف مع العلم إني من متابعين الأنمي باللغة العربيه وشاهدت ترجمات كثيرة ولاأذكر ترجمة بمستوا ترجماتك إلا اللهم جروب واحد...

وانا دائما احاول استعمال الجمل والكلمات باللغه العربيه التى يسهل على الجميع فهمها (فمن يحمل الحلقات من الموقع من مختلف الاعمار والمستويات العلميه)
الصراحة أقنعتني في كلامك هذا لأنك إذا أردت وضع جمل ذات وقع قوي قد تظطر إلى استخدام كلمات غير مفهومة للجميع..لكن يوجد كلمات لها مرادفات أخرى سهله ومفهومه للجميع وتعطي معنى أفضل للقارئ فلنأخذ مثالاً بسيطاً الجملة التي كتبت في توقيعي..


إنـكـُـم تـبـتـهـجـُــون َ حـيـن تـَـسـُـنــوٍن َ الـقـَـوانـيــن ولـكـنـكــم تـبـتهـجــون أكـثــر حــيــن تـَـخـرجـوٍن عـَـلـيــهــا
إنـكــم كـالـصـبـيـَــة يـلـعـبـُــون عـَـلـى شــاطىء ِ الـبـحـــر ِ

لاحظ كلمة (تبتهجون) لاأعرف معناها في الإنجليزي لكن أول ماستترجمها من الإنجليزيه سوف تترجمها مباشرة إلى (تفرحون) والكلمة الأخرى (تسنون) ستترجم من الأنجليزيه مباشرة إلى (تضعون) أيضاً كلمة (كالصبية) ستترجم من الإنجليزية (كالفتية)...وكل الترجمات تعطي نفس المدلول وهي ذات مفهوم سهل وسلس لكل من يتكلم العربية لكن هناك إختلاف شديد في قوة أداء الكلمة في الجملة وشدها للقارئ لاسيما في المحاورات التي تكون في لقطات حماسية في الأنمي (مثل ايتشيجو من ينقذ روكيا من منصة الإعدام خخخخ)
وأخيراً من كل كلامي هذا أنا ماأنتقد جملك ولا أقول إنها ركيكة بالعكس والله مالاحظت فيها إلا الروعة لكن بس حبيت تحط بالك من هالنقطة البسيطة وهي مرادفات الكلمات وانتقاء الأفضل فقط لاغير مع العلم إنه جملك ممتازة لكن الواحد يناظر لمستوى أعلى من المستوى اللي وصل له..
وأشكرك على مجهوداتك الجبارة اللي تتحفنا فيها كل اسبوع وأتمنى إنك تواصل في إبداعتك..
محبك..killua

ichijo
20-12-2005, 03:16 PM
الترجمة الأكثر من رائعه حقا

nseer
20-12-2005, 06:46 PM
مشكووور اخوي .. واتمنى لك التوفيق ان شاء الله بالموقع الجديد

وعندي اقتراح .. مو شرط تضع كل الافلام مرة واحدة على الموقع .. حط كل شهر فيلم .. وبعد انتهاء الشهر تحذفه وتضع غيره .. واعتقد ان مدة شهر كافية لكي ينزله الجميع

ويعطيك العافيه .. بالتوفيق

شميليfox
20-12-2005, 08:12 PM
مشكور اخوي


انا شفت الحلقة قبل و كانت روعة - عاد ما فهمت كل شيء

و ان شاء الله بنفهم زين الحين

*سوزي*
20-12-2005, 08:31 PM
يعطيك العافية اخوي وما تقصر ..وبالتوفيق

Ushida
20-12-2005, 10:26 PM
اخوي [killua]


إقتباس:
أخوي بالنسبة لترجمتك ماقد شفت ترجمة عربية بمستواها أو تنافسها ولاأعتقد إني راح أشوف مع العلم إني من متابعين الأنمي باللغة العربيه وشاهدت ترجمات كثيرة ولاأذكر ترجمة بمستوا ترجماتك إلا اللهم جروب واحد...

تسلم يالغالي على مديحك والحمدلله انها حازت على اعجابك وثنائك.

إقتباس:
الصراحة أقنعتني في كلامك هذا لأنك إذا أردت وضع جمل ذات وقع قوي قد تظطر إلى استخدام كلمات غير مفهومة للجميع..لكن يوجد كلمات لها مرادفات أخرى سهله ومفهومه للجميع وتعطي معنى أفضل للقارئ فلنأخذ مثالاً بسيطاً الجملة التي كتبت في توقيعي..

إقتباس:

إنـكـُـم تـبـتـهـجـُــون َ حـيـن تـَـسـُـنــوٍن َ الـقـَـوانـيــن ولـكـنـكــم تـبـتهـجــون أكـثــر حــيــن تـَـخـرجـوٍن عـَـلـيــهــا
إنـكــم كـالـصـبـيـَــة يـلـعـبـُــون عـَـلـى شــاطىء ِ الـبـحـــر ِ


لاحظ كلمة (تبتهجون) لاأعرف معناها في الإنجليزي لكن أول ماستترجمها من الإنجليزيه سوف تترجمها مباشرة إلى (تفرحون) والكلمة الأخرى (تسنون) ستترجم من الأنجليزيه مباشرة إلى (تضعون) أيضاً كلمة (كالصبية) ستترجم من الإنجليزية (كالفتية)...وكل الترجمات تعطي نفس المدلول وهي ذات مفهوم سهل وسلس لكل من يتكلم العربية لكن هناك إختلاف شديد في قوة أداء الكلمة في الجملة وشدها للقارئ لاسيما في المحاورات التي تكون في لقطات حماسية في الأنمي (مثل ايتشيجو من ينقذ روكيا من منصة الإعدام خخخخ)
وأخيراً من كل كلامي هذا أنا ماأنتقد جملك ولا أقول إنها ركيكة بالعكس والله مالاحظت فيها إلا الروعة لكن بس حبيت تحط بالك من هالنقطة البسيطة وهي مرادفات الكلمات وانتقاء الأفضل فقط لاغير مع العلم إنه جملك ممتازة لكن الواحد يناظر لمستوى أعلى من المستوى اللي وصل له..
وأشكرك على مجهوداتك الجبارة اللي تتحفنا فيها كل اسبوع وأتمنى إنك تواصل في إبداعتك..


انا متفهم للنقطه اللي تبي توصلها ولكن ياخوي اساس الترجمه الناجحه للأفلام او الأنيمي ان تكون واضحه ومفهومه، اخوي انا ترجمتي دقيقه تماما يعني مثل ماتقول الشخصيات فى المسلسل اترجمه حرفيا بدون زيادة او نقصان، يعني بدون بهرجة زائده. فأقوم بوضع الترجمه تماما مثلما اراد المؤلف وهذا اساس الامانة الفكريه يعني تلتزم بما رود فى النص او الحوار فى المسلسل فإذا قام الكاتب بإستعمال كلمات ذات وقع قوي تترجمها كما هي واذا استعمل كلمات عاديه تستعملها ايضا كما هي.

والترجمه تعطيك معني لما يقال والباقي يعتمد على مشاهدتك لتعابير وجوه الشخصيات وانخفاض او ارتفاع صوتها لمعرفة الحالة النفسيه للشخصيه، وانا ولله الحمد ترجماتي صحيحه لغويا تماما ومافيها كلمات معقده مالها داعي الا عند الضروره فقط.

واما بالنسبه للمثال الذى ذكرته:
كلمة تبتهجون بالانجليزيه معناها Be Delighted، بينما كلمه تفرحون معناها Be Happy.
والمعروف ان الشعور بالبهجه اقل من درجة الشعور بالفرح.
كلمة تسنون بالانجليزيه معناها Enact، بينما كلمة تضعون القوانين معناه Make Laws.
واما الصبيه فهذى ياخوي للاطفال الصغار بينما الفتيه لمن هم فى فترة المراهقه.
كلمة الصبيه بالانجليزيه معناها boys، بينما كلمة الفتيه معناها Lads.

خل الترجمه لأخوك وصدقني راح تحصل على افضل مايمكن، ومشكور على نصائحك ولاتحرمنا منها.

اخوك

Anime Universe

Ushida
20-12-2005, 10:35 PM
إقتباس:
أخوي بالنسبة لترجمتك ماقد شفت ترجمة عربية بمستواها أو تنافسها ولاأعتقد إني راح أشوف مع العلم إني من متابعين الأنمي باللغة العربيه وشاهدت ترجمات كثيرة ولاأذكر ترجمة بمستوا ترجماتك إلا اللهم جروب واحد...



تسلم يالغالي على مديحك والحمدلله انها حازت على اعجابك وثنائك.




الصراحة أقنعتني في كلامك هذا لأنك إذا أردت وضع جمل ذات وقع قوي قد تظطر إلى استخدام كلمات غير مفهومة للجميع..لكن يوجد كلمات لها مرادفات أخرى سهله ومفهومه للجميع وتعطي معنى أفضل للقارئ فلنأخذ مثالاً بسيطاً الجملة التي كتبت في توقيعي..

إقتباس:

إنـكـُـم تـبـتـهـجـُــون َ حـيـن تـَـسـُـنــوٍن َ الـقـَـوانـيــن ولـكـنـكــم تـبـتهـجــون أكـثــر حــيــن تـَـخـرجـوٍن عـَـلـيــهــا
إنـكــم كـالـصـبـيـَــة يـلـعـبـُــون عـَـلـى شــاطىء ِ الـبـحـــر ِ


لاحظ كلمة (تبتهجون) لاأعرف معناها في الإنجليزي لكن أول ماستترجمها من الإنجليزيه سوف تترجمها مباشرة إلى (تفرحون) والكلمة الأخرى (تسنون) ستترجم من الأنجليزيه مباشرة إلى (تضعون) أيضاً كلمة (كالصبية) ستترجم من الإنجليزية (كالفتية)...وكل الترجمات تعطي نفس المدلول وهي ذات مفهوم سهل وسلس لكل من يتكلم العربية لكن هناك إختلاف شديد في قوة أداء الكلمة في الجملة وشدها للقارئ لاسيما في المحاورات التي تكون في لقطات حماسية في الأنمي (مثل ايتشيجو من ينقذ روكيا من منصة الإعدام خخخخ)
وأخيراً من كل كلامي هذا أنا ماأنتقد جملك ولا أقول إنها ركيكة بالعكس والله مالاحظت فيها إلا الروعة لكن بس حبيت تحط بالك من هالنقطة البسيطة وهي مرادفات الكلمات وانتقاء الأفضل فقط لاغير مع العلم إنه جملك ممتازة لكن الواحد يناظر لمستوى أعلى من المستوى اللي وصل له..
وأشكرك على مجهوداتك الجبارة اللي تتحفنا فيها كل اسبوع وأتمنى إنك تواصل في إبداعتك..




انا متفهم للنقطه اللي تبي توصلها ولكن ياخوي اساس الترجمه الناجحه للأفلام او الأنيمي ان تكون واضحه ومفهومه، اخوي انا ترجمتي دقيقه تماما يعني مثل ماتقول الشخصيات فى المسلسل اترجمه حرفيا بدون زيادة او نقصان، يعني بدون بهرجة زائده. فأقوم بوضع الترجمه تماما مثلما اراد المؤلف وهذا اساس الامانة الفكريه يعني تلتزم بما رود فى النص او الحوار فى المسلسل فإذا قام الكاتب بإستعمال كلمات ذات وقع قوي تترجمها كما هي واذا استعمل كلمات عاديه تستعملها ايضا كما هي.

والترجمه تعطيك معني لما يقال والباقي يعتمد على مشاهدتك لتعابير وجوه الشخصيات وانخفاض او ارتفاع صوتها لمعرفة الحالة النفسيه للشخصيه، وانا ولله الحمد ترجماتي صحيحه لغويا تماما ومافيها كلمات معقده مالها داعي الا عند الضروره فقط.

واما بالنسبه للمثال الذى ذكرته:
كلمة تبتهجون بالانجليزيه معناها Be Delighted، بينما كلمه تفرحون معناها Be Happy.
والمعروف ان الشعور بالبهجه اقل من درجة الشعور بالفرح.
كلمة تسنون بالانجليزيه معناها Enact، بينما كلمة تضعون القوانين معناه Make Laws.
واما الصبيه فهذى ياخوي للاطفال الصغار بينما الفتيه لمن هم فى فترة المراهقه.
كلمة الصبيه بالانجليزيه معناها boys، بينما كلمة الفتيه معناها Lads.

خل الترجمه لأخوك وصدقني راح تحصل على افضل مايمكن، ومشكور على نصائحك ولاتحرمنا منها.

اخوك

Anime Universe

Ushida
20-12-2005, 10:38 PM
اخوي Ichijo

تسلم يالغالي

Ushida
20-12-2005, 10:59 PM
اخوي nseer

شكرا ياخوي والله المستعان على انجاح الموقع وظهوره بمظهر لائق.

واما بخصوص وضع الفيلم لمدة شهر ثم ازالته فهذا شئ ما اقدر اسويه، يعني الجهد والوقت الذي استغرقته فى الترجمه لا يتيح لي هذا كما ان فترة شهر ليست كافيه للتحميل من الجميع فربما لا يسمع احد عن الفيلم الا بعد شهر او شهرين فيأتي للموقع ولا يجده (مثلا فيلم فاينال فانتاسي ادفنت تشلدرن السابع لم يتاح لي الوقت لازاله الوصله من صفحته على موقعي حتى الآن رغم انني ازلته من السيرفر حيث يقوم الكثير من الزوار للموقع بالضغط على هذه الوصله اعتقادا منهم انه موجود وذلك لانهم لم يكتشفوا الموقع الا من فتره قصيره وذلك لأن الكثير منهم يأتون للموقع يوميا من كثير من المنتديات والمواقع التي تذكر فيها ترجماتي والحمدلله على ذلك).

ثانيا انا راح اضع اكثر من فيلم للتحميل على الموقع، فمثلا راح اضع فيلم او اثنين (يعتمد على الباندوث) للتحميل من قبل الجميع بينما توضع البقيه فى قسم المشاركين بالمنتدي حيث تحتسب نقاط اتوماتيكيا على كل مشاركه تكتبها فى المنتدي وعليها يسمح لك بالتحميل من قسم المشاركين، يعني مقابل كل مشاركه لك خمس نقاط ولتحميل كل فيلم لابد ان لاتقل مشاركاتك عن 100 نقطة مثلا.

وهذا راح يساعد فى كثير من الامور حيث سيجعل المنتدي نشيطا ويتفاعل معه الزوار كما سيحافظ على الباندوث والمشاركين بإستمرار فى المنتدي سيكون لديهم عدد اكثر من كافي من النقاط لتحميل الافلام من الموقع مباشرة بعد وضعها فى قسم المشاركين، وللعلم كل فيلم يتم ازالته من التحميل العام سوف يوضع فى قسم المشاركين ويبقي هناك، كما ان بعض الافلام لن توضع الا فيه ثم بعد فتره اذا خف الضغط على السيرفر توضع للجميع.

اخوي مسألة المنتدي اللي راح اسويه مهي مادية تجبر الواحد على الاشتراك بمقابل مادي او شئ من هذا القبيل بل على النقيض من ذلك راح يكون التسجيل فى المنتدي مجاني وللجميع.

Ushida
20-12-2005, 11:00 PM
اخوي شميليfox

حاضرين وصدقني ان شاء الله راح تفهم كل شئ فى هذه الحلقه.

Ushida
20-12-2005, 11:01 PM
اختي سوزي

عفوا

باريس
21-12-2005, 06:48 AM
بالعكس ماشاء الله رووووعه
ترجمتك مره واضحه ونظيفه لا تشوبها شائبه

وانا مثلك اكره العبارات المنمقه .. لاني اذكر شاهدت ترجمه مره عبارتها منمقه ومتكلفه
ولم اشعر بأي متعه في مشاهدتها
شعرت كأني اقرا كتاب مطالعه جامد
عبارتم سلسله وسهله وهذا اهم شي انها مفهومه ( عربيه مبسطه )
ماحنا في مجال استعراض للمفرادات الفصحى ( لانها خاصه بالاعمال الادبيه اللي تدرس من جميع وجوهها البلاغيه والنحويه )

والحمد لله .. صح ان تأخرت تأخرت بس اخرتها كانت النتيجه تستاهل
ومشكووووووووووووور

Ushida
21-12-2005, 09:29 AM
اختي باريس

شكرا وانا اخوج على المديح وترجماتي انا متأكد منها تماما من حيث صحتها لغويا بالعربي و الانجليزي ودقة الترجمه والحمدلله على ذلك

Homeless
21-12-2005, 05:37 PM
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

السموحة اخوي A U تأخرت عليك هالمرة :D

ألف شكر اخي الغالي .. ما قصرت و الله

و بانتظار الحلقة 62 من تحت اياديك :biggthump

شنسوي بعد تحملنا ما عندنا غيرك :D

عساك على القوة

Ushida
21-12-2005, 05:56 PM
اخوي Homeless

تامر يالغالي، وبخصوص الحلقة 62 من بليتش فأنا تقريبا انتهيت من ترجمة نصف الحلقه وان شاء الله باجر الصبح بتكون على الموقع.

باريس
22-12-2005, 12:27 AM
توني داخله ابقول يا Anime Universe
ارجووووك لا تتأخر علينا بحلقه 62

بس الحمدلله جتني البشاره قبل ما اكتب



فأنا تقريبا انتهيت من ترجمة نصف الحلقه وان شاء الله باجر الصبح بتكون على الموقع.

بو علوه
22-12-2005, 10:20 AM
السلام عليكم مشكور على الحلقه الحلوه واتمنى منكم اكثر ان شاء الله
مع تحيات بوعلوه :D :p ;)

Ushida
23-12-2005, 04:59 PM
اختي باريس

تم الانتهاء من مراجعه الحلقه والتدقيق وقمت برفعها على الموقع وآسف للجميع على التأخير.

اخوك

Anime Universe

Ushida
23-12-2005, 05:01 PM
اخوي بوعلوه

حاضرين

sssuuu
08-01-2006, 08:18 PM
مشكوووووور على الحلقه

Ushida
08-01-2006, 11:18 PM
حاضرين اخوي

tazmania
10-01-2006, 08:57 PM
السلام عليكم.....
مشكور اخوي على الحلقات والموقع اللي ولا أحلى..
وكل عام وأنتم بخير..
...وشكرا...

Ushida
11-01-2006, 01:06 AM
مشكور اخوي على المديح وعيد سعيد لك ولنا ولجميع المسلمين

d.o.d.y
15-01-2006, 05:01 PM
مشكور أخوي على الحلقات بس هي تحمل بالفلاش قيت او لا

ودخلت قبل شوي الموقع مقفل

Ushida
15-01-2006, 10:38 PM
اختي الكريمه

باجر ان شاء الله راح يتم افتتاح الموقع ووضع الحلقه 63 من Bleach والحلقات السابقه اللي ترجمتها منه والتحميل مباشر باي برنامج تحميل ترغبون بإستعماله

Alone the Dark
28-01-2006, 01:21 PM
الف شكر على الحلقات والترجمة الرائعة

Ushida
28-01-2006, 03:32 PM
حاضرين اخوي Alone the Dark

IbraheemTalib
28-01-2006, 04:40 PM
السلام عليك يا اخي
Anime Universe
شكرا جزيلا لك وعاشت ايد ك على كل ما تقدمه لنا من ابداغ و ترجمه ممتازه
يعني بين قوسين (رحم الله والديك)ه
وارجو لك من الله التوفيق
اخوك ابراهيم
ملاحظه
عزيزي يا انيمي في الاونه الاخيره لم تسنح لي الفرصه على تنزيل حلقات المسلسل
Bleach from 47 -------->to-------->62
فهل من الممكن اعطائي (اللنكس)ه الخاصه بها واللتي على شكل (ريل ميديا)ه
extention Rm or Rmvb
مع الشكر الجزيل

Ushida
29-01-2006, 07:33 AM
اخوي Ibraheem Talib

ما ادري شاقول على ها المديح الطيب والدعوه المخلصه سوى شكرا يالغالي.

وبخصوص حلقات بليتش من 47-62 انا ترجمت الحلقه 48 وتوقفت فتره بعدها ثم عدت وترجمت الحلقات من 54 الى 65 (ماعدا 64 اللي ان شاء الله راح اترجمها بعد الانتهاء من الامتحانات خلال 3 ايام)

اليوم راح ارفع الحلقه 59 وبعدها 60 و61 لان احد الاخوه طلبها امس، وان شاء الله سأرفع البقيه بعد الامتحانات وراح ابدأ بترجمة المسلسل من البدايه، فالرجاء الصبر.

kaddam
31-01-2006, 06:43 PM
والله روووووووووعه
تسلم اخويanime universe

Ushida
31-01-2006, 09:09 PM
اخوي kaddam

حاضرين يالغالي

abeeressa
01-02-2006, 02:14 AM
شيء رائع ومدعاة للافتخار والله

جزاك الله كل خير يا Anime Universe

وإن شاء الله من تقدم لآخر
وتظل دائماً متميز

Ushida
01-02-2006, 03:46 AM
اختي abeeressa

شكرا على الاطراء الطيب

اخوج

Anime Universe

IbraheemTalib
01-02-2006, 12:38 PM
شكرا الك يا اخويه
Anime Universe
و ان شاء الله توفق في امتحاناتك
اخوك ابراهيم IbraheemTalib
و هاك هذا اللينك الذي اتصور انته تعرف بيه مسبقا
http://www.islamlight.net/fo/fo/in.htm
مع الشكر الجزيل

Ushida
01-02-2006, 07:37 PM
اخوي Ibraheem Talib

شكرا جزيلا يالغالي على الوصله، ووالله العظيم ان العين لتدمع على ما اصاب نبيننا وحبيبنا المصطفي العظيم صلى الله عليه وسلم من هؤلاء الذين يؤسفني القوم بانهم بشر فوالله حتى الحيوانات ما تفعل فعلهم. وسأقوم غدا بكتابة رسالة بالانجليزيه للتعريف بالرسول الكريم وسأضعها هنا او على موقعي لمن يحب نشرها وله الاجر ان شاء الله.

تطاولهم على افضل البشر ومخلص البشريه جمعاء من عبادة العباد الى عبادة رب العباد بهذه الصوره امر لا يغتفر ووالله حتى لو اعتذروا من الآن الى يوم القيامه لن نغفر لهم، ومثل ما قلت من قبل سأقوم قريبا بعمل موقع للتعريف بحياة الرسول العظيم وصفاته وشمائله السمحاء بالانجليزيه فاللأسف هؤلاء الغربيين لا يعرفون من هو النبي محمد صلي الله عليه وسلم ومالذى فعله للبشريه جمعاء وذلك بسبب جهلهم بمن يكون رغم ادعائهم التطور الحضاري والثقافي حتى يعرفوا من هذا الرسول الكريم وعظمة الاسلام التي يفتقدون لمثلها.

محمد الرسول المصطفي صلى الله عليه وسلم اعظم وافضل الرسل الذى قال عنه المنصفين من اهل الغرب مايلي:





المفكر الفرنسي لامرتين:

إذا كانت الضوابط التي نقيس بها عبقرية الإنسان هي سمو الغاية والنتائج المذهلة لذلك رغم قلة الوسيلة، فمن ذا الذي يجرؤ أن يقارن أيا من عظماء التاريخ الحديث بالنبي محمد (صلى الله عليه وسلم) في عبقريته؟ فهؤلاء المشاهير قد صنعوا الأسلحة وسنوا القوانين وأقاموا الإمبراطوريات. فلم يجنوا إلا أمجادا بالية لم تلبث أن تحطمت بين ظهرانَيْهم. لكن هذا الرجل (محمدا (صلى الله عليه وسلم)) لم يقد الجيوش ويسن التشريعات ويقم الإمبراطوريات ويحكم الشعوب ويروض الحكام فقط، وإنما قاد الملايين من الناس فيما كان يعد ثلث العالم حينئذ. ليس هذا فقط، بل إنه قضى على الأنصاب والأزلام والأديان والأفكار والمعتقدات الباطلة.


لقد صبر النبي وتجلد حتى نال النصر (من الله). كان طموح النبي (صلى الله عليه وسلم) موجها بالكلية إلى هدف واحد، فلم يطمح إلى تكوين إمبراطورية أو ما إلى ذلك. حتى صلاة النبي الدائمة ومناجاته لربه ووفاته (صلى الله عليه وسلم) وانتصاره حتى بعد موته، كل ذلك لا يدل على الغش والخداع بل يدل على اليقين الصادق الذي أعطى النبي الطاقة والقوة لإرساء عقيدة ذات شقين: الإيمان بوحدانية الله، والإيمان بمخالفته تعالى للحوادث. فالشق الأول يبين صفة الله (ألا وهي الوحدانية)، بينما الآخر يوضح ما لا يتصف به الله تعالى (وهو المادية والمماثلة للحوادث). لتحقيق الأول كان لا بد من القضاء على الآلهة المدعاة من دون الله بالسيف، أما الثاني فقد تطلّب ترسيخ العقيدة بالكلمة (بالحكمة والموعظة الحسنة).


هذا هو محمد (صلى الله عليه وسلم) الفيلسوف، الخطيب، النبي، المشرع، المحارب، قاهر الأهواء، مؤسس المذاهب الفكرية التي تدعو إلى عبادة حقة، بلا أنصاب ولا أزلام. هو المؤسس لعشرين إمبراطورية في الأرض، وإمبراطورية روحانية واحدة. هذا هو محمد (صلى الله عليه وسلم).


بالنظر لكل مقاييس العظمة البشرية، أود أن أتساءل: هل هناك من هو أعظم من النبي محمد (صلى الله عليه وسلم)؟





مونتجومري:


إن استعداد هذا الرجل لتحمل الاضطهاد من أجل معتقداته، والطبيعة الأخلاقية السامية لمن آمنوا به واتبعوه واعتبروه سيدا وقائدا لهم، إلى جانب عظمة إنجازاته المطلقة، كل ذلك يدل على العدالة والنزاهة المتأصلة في شخصه. فافتراض أن محمدا مدع افتراض يثير مشاكل أكثر ولا يحلها. بل إنه لا توجد شخصية من عظماء التاريخ الغربيين لم تنل التقدير اللائق بها مثل ما فعل بمحمد.



بوسورث سميث:


لقد كان محمد قائدا سياسيا وزعيما دينيا في آن واحد. لكن لم تكن لديه عجرفة رجال الدين، كما لم تكن لديه فيالق مثل القياصرة. ولم يكن لديه جيوش مجيشة أو حرس خاص أو قصر مشيد أو عائد ثابت. إذا كان لأحد أن يقول إنه حكم بالقدرة الإلهية فإنه محمد، لأنه استطاع الإمساك بزمام السلطة دون أن يملك أدواتها ودون أن يسانده أهلها.





جيبون أوكلي:
ليس انتشار الدعوة الإسلامية هو ما يستحق الانبهار وإنما استمراريتها وثباتها على مر العصور. فما زال الانطباع الرائع الذي حفره محمد في مكة والمدينة له نفس الروعة والقوة في نفوس الهنود والأفارقة والأتراك حديثي العهد بالقرآن، رغم مرور اثني عشر قرنا من الزمان.


لقد استطاع المسلمون الصمود يدا واحدة في مواجهة فتنة الإيمان بالله رغم أنهم لم يعرفوه إلا من خلال العقل والمشاعر الإنسانية. فقول أشهد أن لا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله هي ببساطة شهادة الإسلام. ولم يتأثر إحساسهم بألوهية الله (عز وجل) بوجود أي من الأشياء المنظورة التي كانت تتخذ آلهة من دون الله. ولم يتجاوز شرف النبي وفضائله حدود الفضيلة المعروفة لدى البشر، كما أن منهجه في الحياة جعل مظاهر امتنان الصحابة له (لهدايته إياهم وإخراجهم من الظلمات إلى النور) منحصرة في نطاق العقل والدين.





الدكتور زويمر:


إن محمداً كان ولا شك من أعظم القواد المسلمين الدينيين، ويصدق عليه القول أيضاً بأنه كان مصلحاً قديراً وبليغاً فصيحاً وجريئاً مغواراً، ومفكراً عظيماً، ولا يجوز أن ننسب إليه ما ينافي هذه الصفات، وهذا قرآنه الذي جاء به وتاريخه يشهدان بصحة هذا الادعاء.


سانت هيلر:


كان محمد رئيساً للدولة وساهراً على حياة الشعب وحريته، وكان يعاقب الأشخاص الذين يجترحون الجنايات حسب أحوال زمانه وأحوال تلك الجماعات الوحشية التي كان يعيش النبي بين ظهرانيها، فكان النبي داعياً إلى ديانة الإله الواحد وكان في دعوته هذه لطيفاً ورحيماً حتى مع أعدائه، وإن في شخصيته صفتين هما من أجلّ الصفات التي تحملها النفس البشرية وهما العدالة والرحمة.





إدوار مونته:


عرف محمد بخلوص النية والملاطفة وإنصافه في الحكم، ونزاهة التعبير عن الفكر والتحقق، وبالجملة كان محمد أزكى وأدين وأرحم عرب عصره، وأشدهم حفاظاً على الزمام فقد وجههم إلى حياة لم يحلموا بها من قبل، وأسس لهم دولة زمنية ودينية لا تزال إلى اليوم.



برناردشو:
إن العالم أحوج ما يكون إلى رجلٍ في تفكير محمد، هذا النبي الذي وضع دينه دائماً موضع الاحترام والإجلال فإنه أقوى دين على هضم جميع المدنيات، خالداً خلود الأبد، وإني أرى كثيراً من بني قومي قد دخلوا هذا الدين على بينة، وسيجد هذا الدين مجاله الفسيح في هذه القارة (يعني أوروبا).


إنّ رجال الدين في القرون الوسطى، ونتيجةً للجهل أو التعصّب، قد رسموا لدين محمدٍ صورةً قاتمةً، لقد كانوا يعتبرونه عدوًّا للمسيحية، لكنّني اطّلعت على أمر هذا الرجل، فوجدته أعجوبةً خارقةً، وتوصلت إلى أنّه لم يكن عدوًّا للمسيحية، بل يجب أنْ يسمّى منقذ البشرية، وفي رأيي أنّه لو تولّى أمر العالم اليوم، لوفّق في حلّ مشكلاتنا بما يؤمن السلام والسعادة التي يرنو البشر إليها.





السير موير:


إن محمداً نبي المسلمين لقب بالأمين منذ الصغر بإجماع أهل بلده لشرف أخلاقه وحسن سلوكه، ومهما يكن هناك من أمر فإن محمداً أسمى من أن ينتهي إليه الواصف، ولا يعرفه من جهله، وخبير به من أمعن النظر في تاريخه المجيد، ذلك التاريخ الذي ترك محمداً في طليعة الرسل ومفكري العالم.



سنرستن الآسوجي:


إننا لم ننصف محمداً إذا أنكرنا ما هو عليه من عظيم الصفات وحميد المزايا، فلقد خاض محمد معركة الحياة الصحيحة في وجه الجهل والهمجية، مصراً على مبدئه، وما زال يحارب الطغاة حتى انتهى به المطاف إلى النصر المبين، فأصبحت شريعته أكمل الشرائع، وهو فوق عظماء التاريخ.



مايكل هارت:


إن اختياري محمداً، ليكون الأول في أهم وأعظم رجال التاريخ، قد يدهش القراء، ولكنه الرجل الوحيد في التاريخ كله الذي نجح أعلى نجاح على المستويين: الديني والدنيوي.


فهناك رُسل وأنبياء وحكماء بدءوا رسالات عظيمة، ولكنهم ماتوا دون إتمامها، كالمسيح في المسيحية، أو شاركهم فيها غيرهم، أو سبقهم إليهم سواهم، كموسى في اليهودية، ولكن محمداً هو الوحيد الذي أتم رسالته الدينية، وتحددت أحكامها، وآمنت بها شعوب بأسرها في حياته. ولأنه أقام جانب الدين دولة جديدة، فإنه في هذا المجال الدنيوي أيضاً، وحّد القبائل في شعـب، والشعوب في أمة، ووضع لها كل أسس حياتها، ورسم أمور دنياها، ووضعها في موضع الانطلاق إلى العالم. أيضاً في حياته، فهو الذي بدأ الرسالة الدينية والدنيوية، وأتمها.





تولستوي:

يكفي محمداً فخراً أنّه خلّص أمةً ذليلةً دمويةً من مخالب شياطين العادات الذميمة، وفتح على وجوههم طريقَ الرُّقي والتقدم، وأنّ شريعةَ محمدٍ، ستسودُ العالم لانسجامها مع العقل والحكمة

.


شبرك النمساوي:


إنّ البشرية لتفتخر بانتساب رجل كمحمد إليها، إذ إنّه رغم أُمّيته، استطاع قبل بضعة عشر قرنًا أنْ يأتي بتشريع، سنكونُ نحنُ الأوروبيين أسعد ما نكون، إذا توصلنا إلى قمّته