مشاهدة النسخة كاملة : [K-N] تقدم الفصل الإضافي الثاني من مانجا Claymore مترجماً
kuru-neko
16-08-2007, 11:21 AM
http://www.freewebtown.com/kuru0neko/[K-N]clayE_02_01.jpg
هذه المرة يروي الفصل حكاية من ماضي ميريا السراب ، وهو تحت عنوان "السراب والمحاربون المشؤومون"...
أحب التنويه على أن هذا الفصل قد يحوي بعض الأحداث المتقدمة على متابعي الأنيمي لذا قمت بوضع نسخة خاصة بهم...
.
.
.
::التحميل::
الفصل الثاني (http://www.zshare.net/download/31351076d170ca/) | Mirror (http://files.filefront.com/K+NclayE+02rar/;8310988;;/fileinfo.html)
الفصل الثاني نسخة متابعي الأنيمي (http://www.zshare.net/download/3135655f5d7850/)
.
.
.
وطبعاً لا تنسوا زيارة موقعنا المتواضع
Kuru-Neko (http://kuru-neko.cjb.net/)
BOGEYNIGHT
17-08-2007, 06:14 AM
هذا الشابتر على التفاصيل الي فيه الا انه قصته تحزن بس عيبي على المنجاكا ما حط تفصيل او على اقل سبب دخول ميريا على اقل او هيلدا صديقه ميريا على اساس ان سبب دخولهم متشابه على قوله ميريا
silver diamond
22-08-2007, 06:03 PM
السلام عليكم ^,^
الفصل كنا منتظرينه بفارغ الصبر ..
عندي انتقاد بسيط .. المؤثرات فالترجمه امممم اعتقد انها مهي بهذيك القوه .. مثلاً يجيك الواحد يصقع فجدار .. فأعتقد ان المؤثر الافضل هوا (أآآآآه) واذا كان رجل وشخصية يمدك تقول يبان عليها الخشونه فيكون الصوت (آخخخخ) أو (أآآع ) بدل من (أحححححح) الصوت الاخير امممم يأتي لكثير من المؤثرات واكثرها مو للألم المبرح والضربات الناتجه عن اصدام او شيء من هذا القبيل (&)
أختلاف ذوق بس الذوق الاخير راجع لك P:
مشكوووووووورا على الترجمه ^_____^
kuru-neko
22-08-2007, 07:20 PM
السلام عليكم ^,^
الفصل كنا منتظرينه بفارغ الصبر ..
عندي انتقاد بسيط .. المؤثرات فالترجمه امممم اعتقد انها مهي بهذيك القوه .. مثلاً يجيك الواحد يصقع فجدار .. فأعتقد ان المؤثر الافضل هوا (أآآآآه) واذا كان رجل وشخصية يمدك تقول يبان عليها الخشونه فيكون الصوت (آخخخخ) أو (أآآع ) بدل من (أحححححح) الصوت الاخير امممم يأتي لكثير من المؤثرات واكثرها مو للألم المبرح والضربات الناتجه عن اصدام او شيء من هذا القبيل (&)
أختلاف ذوق بس الذوق الاخير راجع لك P:
مشكوووووووورا على الترجمه ^_____^
وعليكم السلام
والله الغالي أنا أكثر شي يوهقني في الترجمة هو المؤثرات وأحيانا آخذ نصف ساعة بس عسب اطلع المؤثر المناسب، ومشكور على اقتراحاتك وراح أرجع لها في ترجمة باقي الفصول
ومشكور مرة ثانية
TNT-BOY
22-08-2007, 07:43 PM
والله الغالي أنا أكثر شي يوهقني في الترجمة هو المؤثرات وأحيانا آخذ نصف ساعة بس عسب اطلع المؤثر المناسب، ومشكور على اقتراحاتك وراح أرجع لها في ترجمة باقي الفصول
ماحد يقدر معاناتك زيي T____T
المهم كنت داخل زدي اقرا المانجا خاصة انك حاط لها لنكات
بس انا واحد ماتابع كلايمور ومن كلامك احس انه ما يصلح واحد زيي ماشافه للحين ويقرا المانجا :\
silver diamond
22-08-2007, 09:44 PM
والله الغالي أنا أكثر شي يوهقني في الترجمة هو المؤثرات وأحيانا آخذ نصف ساعة بس عسب اطلع المؤثر المناسب، ومشكور على اقتراحاتك وراح أرجع لها في ترجمة باقي الفصول
أمممم اذكر اني مرت فتره كنت اترجم فيها (في غابر الازمان)
فكنت احط المؤثرات على صيغتها الانجليزيه أو اعربها بطريقة اقرب للصوت الموجود .. لأنه متعارف عليه من قبل القارئين للمانجا يعني (كيااااااااااا) كح كح اعرف الصوت غبي بس الانجيزي راح يكون كذا (Kiaaaaaa) ملاحظين وجه الشبه ... معرف اذا هذي الطريقة ماشي سوقها او لأ
اممممم اعتقد ان مسئلة الاصوات هذي يبغالها اجتماع من كبارية المترجمين عشان يقررون على اصوات مشتركة و تكون مشتركه فأغلب القروبات الكبيره العربية ..
ما اعتقد ان هذا الشيء مستحيل اذا في ناس تدور لول
ومشكور مرة ثانية
عفواً
جميع حقوق برمجة vBulletin محفوظة ©2025 ,لدى مؤسسة Jelsoft المحدودة.
جميع المواضيع و المشاركات المطروحة من الاعضاء لا تعبر بالضرورة عن رأي أصحاب شبكة المنتدى .