المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ترجمة الأنمي تكوين فريق MAST لترجمة الانمي .. فكرة العمل و الانضمام لمن لديه الوقت و الخبرة ؟



darkitp
17-04-2013, 09:29 AM
سلام عليكم ..

منذ فترة طويلة كنت افكر في عمل فريق للترجمة , والفكرة حانت لتطبيقها في مجموعة المميزين
انا لا اعرف كثيرا في الانكودينج للفيديو , لكن يمكن التعلم و تطوير المهارات لمجموعة جديدة للترجمة و الانكودنج


فمن لديه خبرة سابقة في الترجمة و يستطيع يعطينا فكرة عن الامور التي نحتاجها من برامج و مصادر للترجمة ؟
انا فكرت في استخدام مصادر الانمي الاجنبي بالترجمة و استخدام ملفهم ( للفيديو ) مرة اخرى باضافتها في نسخة عربية ..
بحيث يكون اسم الملف الجديد MAST
Montada Anime Sub Team

فما رأيكم في هذا الامر ؟ هل تتوقعون انهم يغضبون منا , او لا يمانعون ؟
حاولت التواصل مع GG حول الامر , لكن لا يوجد رد في شات الـ IRC

فحاليا اقوم بترجمة أول حلقة من Attack on Titans لوحدي .. وصلت للنصف الفيديو ..

(animation)
17-04-2013, 10:20 AM
السلام عليكم و رحمة الله

خطوه جميله للمنتدى ان يكون لها فريق ترجمه .. انا قبل كنت اترجم بعض الحلقات لكن الان ما عندي وقت الصراحه لكن ممكن اساعد بالبرامج .. بس لازم اتذكر البرامج جد ناسيها

بالنسبه لملفات الترجمه .. اللي اعرف ان اغلب الفرق العربيه تاخذ ملفات اجنبيه و تترجمها باسلوبها بدون استذان ولا شي .. وفي مواقع معينه تنزل ملف الترجمه .. كل اللي عليك تنزله



بحيث يكون اسم الملف الجديد MAST
M
ontada A
nime S
ub T
eam


انا افضل لو تشيل كلمة انمي .. لانه انت عندك قسم افلام و مسلسلات
يعني يصير MST

وشكراا

Akira
17-04-2013, 04:53 PM
في الترجمه و الانكودنغ ليست لدي خبره، لكن ممكن لي قراءات قديمه بإذن الله اشاركهم هنا بوقت الحصول عليهم والتأكيد
هناك امر اعتقد ضروري يكون ببالك بما ان الفريق جديد وليس له اي تجربه او اقبال اشوف الافضل يكون اختيارك لانمي لم يترجم من قبل
او انمي من موسم قريب لم يترجم و هكذا كخطه مستقبليه..

abdulaziz1
18-04-2013, 10:01 AM
السلام عليكم ..

والله لا أفهم كثيراً الترجمة .. لكن عندي إقتراح مهم .. وهو محاولة ترجمة مسلسلات لم تترجم أبداً .. هناك أنميّات ممتازة وقديمة لكن لين هالحين محد ترجمها .. فأتمنّى التركيز عليها .. لكي يكون للمجهود أكبر الفوائد ..

أظن أكثر أنميّات الموسم الجديد تترجم أوّلاً بأوّل ..

darkitp
19-04-2013, 01:48 PM
يعطيكم العافية على الاقتراحات ..

(animation)
كنت افكر اخليها MST بس هنا نفتح المجال لأعمال اخرى ..

و كلذلك فكرت اخليهم فرق مختلفة على حسب الاهتمام :

انمي MAST
مانجا MMST
أفلام MmovST
تلفزيون MtvST
العاب MGST = و كأنها اختصار لـ Metal Gear Solid Teamمتل جير سولد تيم .. :P بس هي Montada Game Sub Team

فبخليها MST إلى ان اجد التوزيع الصحيح للعمل ان شاء الله ..



اكيرا
بعد تجربتي في العمل .. وجدت اني ما احتاج انكودنج
فقط لو عملت hardsubs .. و هذا بعيد اعملها لأنها شغلة مقرفة جدا ..
يمكن اوزع ملفات الترجمة فقط و هذه اسهل للعملية ..


عبد العزيز ..
والله محتاج اقتراحات .. انا ما اعرف الفرق و ما فيه ليستة عن الاعمال التي تم العمل عليها ..
هل هناك موقع رسمي يجمع لائحة بجميع الاعمال المنفذة من العرب ؟ anidb مب رسمي صراحة ..
كل ما اروح له اشوف فيها البلاوي و لما ابغي اعرف الفرق العربية ما احصل معلومات كافية عنهم ..
وشو الفرق العربية تستخدم اكثر لوضع او الاعلان عن اعمالهم ؟؟
وشو تقترح نبدأ فيه ؟ هل نعمل تصويت على طلبات الاعضاء ؟

darkitp
19-04-2013, 03:41 PM
هذه تجربتي الاولى في ترجمة حلقة كاملة من مسلسل الهجوم على العمالقة .. Attack on Titan
يمكن تجربتها على فيديو فريق GG

[gg]_Shingeki_no_Kyojin_-_01_[0B164A9D]

ملف الترجمة :
356884

ملف تحميل الحلقة تورنت :
356885

اللي يبي يشارك بالترجمة او يعطيني فكرة للتجربة .. بحاول اعملها ان شاء الله

و اللي يبي يعطي رايه بالترجمة ( أدري ان فيه اخطاء لغوية كثيرة , أو معاني تكون مختلفة عن المعنى الأساسي )
لأن الترجمة على حسب فهمي للانجليزي , و ما اعتمد على اي مترجم بشكل دائم إلا الكلمات اللي انسى معانيها بالانجليزي ..
لأن يبيلها فريق و مصححين لغويين .. و مراجعين .. إلخ ..

Iris
19-04-2013, 07:48 PM
يعطيك العافيه,
يس حلو نكتسب خبره ونجرب مجال جديد,
بالنسبه لاقتراحات الاعضاء, يس كبدايه وتكوين فريق,
نجرب انمي نايس وبنفس الوقت ما قد تترجم, او مانجا ممكن!
سو الي يعرف طريقه لاكتشاف هذه الانميات او عده اقتراح باسم انمي معين, يذكره هنا في الموضوع,

(animation)
19-04-2013, 09:39 PM
هذه تجربتي الاولى في ترجمة حلقة كاملة من مسلسل الهجوم على العمالقة .. Attack on Titan
يمكن تجربتها على فيديو فريق GG






السلام عليكم
شفت لقطات للامانه .. بما اني شفت الحلقه كذا مره و نوعا ما مليت X_X
بس عجبني انك مترجم حتى الفواصل (المعلومات عن الاسوار) .. هذا وانت مبتدأ



والله محتاج اقتراحات .. انا ما اعرف الفرق و ما فيه ليستة عن الاعمال التي تم العمل عليها ..
هل هناك موقع رسمي يجمع لائحة بجميع الاعمال المنفذة من العرب ؟ anidb مب رسمي صراحة ..






ممممممممممم... ماني اعرف اذا اقدر اذكر مواقع ثانيه او يعتبر مخالفه
لكن اذا مخالفه تقدر تعدل عليها
بالنسبه للانميات اللي ما تترجمت هذي صعبه ولا ودي احبطك لكن موقع animedown مترجم اغلب الانميات عنده فوق ال1000 انمي (مابين مسلسلات و اوفا و افلام) لكن بفلووس
وعندك موقع add-anime ايضا ينزل الحلقات المترجمه اول باول و بدون تحميل (وهذا اللي يحتاجونه اغلب الناس و اغلب ربعي اللي توهم بادين بالانمي يدشون عليه)
ولو تبحث بقوقل شوي بتلقى اكثر

نروح للاقتراحات...
اول شي تشكل قروب .. و الاسهل انك تدور قروب جاهز بالنت و تكلمه انه يكون حصري للمنتدى وانت بتعطيه مساحه و مميزات
ثاني شي تشيل عن بالك الانميات اللي تترجمت او ما تترجمت وتبدي باللي ضارب حتى لو متكرر .. و التميز راح يكون بالترجمه نفسها من حيث اختيار الكلمات و التعبير البسيط و الافكتات عالترجمه
ثالث شي تدخل المواقع الانجليزيه الكبيره و تشوف شنو ناقصهم (لانه اللي ناقص الانجليز ناقص عند العرب) وتترجمه .. هذي شوي صعبه و فيها تكلفه (لانه اللي ما عند الانجليز ما راح تحصله الا ديفيدي .. فانت مضطر تشتري الديفيدي و عشان تاخذ الحلقات و الترجمه)
رابع شي تحطلك شاشه تعرض الحلقات بدون تحميل (ولو تكون بكذا جوده احسن) .. لان هذي الطريقه اسهل للكل و خصوصا انك توك بادي فاللي يدور الترجمه العربيه ما راح يضيع وقته بترجمه جديده
(بالنسبه للشاشه ادري انها راح تكلف عليك .. لكن انت ممكن تخلي لها اشتراكات و تعوض الخساره)


وشكراا لك

Arashi
25-04-2013, 05:19 PM
اخيرا بتم انشاء فريق لترجمة الانيمي ^.^ (واقترح عمل ترجمه للمانجا أيضا @@)
بالنسبه لي فما بقدر أتعامل مع البرامج...بس ممكن تترك لي الترجمه اليدويه ^_^
MAST اسم حلو وخفيف عاللسان ^^


اقتراحات:

-ترجمة انيمي ليس له ترجمه عربيه (او حتى لو وجدت ترجمه عربيه مب بالمستوى المطلوب)
-نسوي لنا حساب يوتيوب لعرض تريلر لأي أنيمي ترجمناه (دعايه) + تويتر وفيس بوك وكيك...الخ
-نبدأ عملنا بملفات ترجمه فقط (قبل ما نتعلم نركبها على الأنيمي نفسه)...يعني لا نضيع وقت نتعلم عالبرامج حاليا @@
-ننشئ لكل أنيمي يتم ترجمته موضوع خاص (يعني نحتاج قسم خاص فرعي لي عمل تمت ترجمته) + نضع بنر لكل أنيمي جديد نبدأ فيه
-بدل انشاء مجموعه اجتماعيه...افضل لو يتم انشاء قسم مخفي خاص فريق الترجمه لهم فيه كامل الصلاحيات من تعديل وحذف لمواضيعهم + عضويات بلون مميز مع لقب <<< اكثر شي يحمس XD



وهذا اللي عندي حاليا...بحمل ترجمة دارك وارجع للموضوع ^^

Arashi
25-04-2013, 05:21 PM
هذي شوي صعبه و فيها تكلفه (لانه اللي ما عند الانجليز ما راح تحصله الا ديفيدي .. فانت مضطر تشتري الديفيدي و عشان تاخذ الحلقات و الترجمه)







اجوف بعض الانيمي تنزل RAW بدون ترجمه...ممكن نستغلها ^^
لكن اكيد اي انيمي ما تترجم معناه مب مستوى :(

(animation)
25-04-2013, 07:12 PM
اجوف بعض الانيمي تنزل RAW بدون ترجمه...ممكن نستغلها ^^
لكن اكيد اي انيمي ما تترجم معناه مب مستوى







انا اتكلم عن الانميات اللي غير متواجده بالنت .. يعني حتى رو مو موجوده
في امثال كثيره صعب تحصيلنها بالنت و اغلبها انميات قديييمه .. مثل lupin the 3rd و kinnikuman و فارس الفتى الشجاع وغيرهم كثير




-نسوي لنا حساب يوتيوب لعرض تريلر لأي أنيمي ترجمناه (دعايه) + تويتر وفيس بوك وكيك...الخ






هالفكره جدا مهمه و حبيتها و انا قلتها بموضوع سابق (ما اذكر اسمه لكن كان عن دمج الاقسام)




-نبدأ عملنا بملفات ترجمه فقط (قبل ما نتعلم نركبها على الأنيمي نفسه)...يعني لا نضيع وقت نتعلم عالبرامج حاليا @@






هذي مش ولا بد .. الشعب العربي شعب كسوووووووووووول
ما عنده وقت ينزل الحلقه بعدين ينزل ترجمتها .. يبي كل شي جاهز

Arashi
25-04-2013, 07:37 PM
انا اتكلم عن الانميات اللي غير متواجده بالنت .. يعني حتى رو مو موجوده

في امثال كثيره صعب تحصيلنها بالنت و اغلبها انميات قديييمه .. مثل lupin the 3rd و kinnikuman و فارس الفتى الشجاع وغيرهم كثير


اذا تقصد عناوين مهمه مثل اللي ذكرتها فتستاهل احد يشتريها ويرفعها (لو مستعمله وبسعر رخيص مافي مشكله)
انا الحين طالبه فلم أنيمي قديييييييييييييم ادور عليه من سنين...واجوف الناس في النت ميته تدوره ومب قادره تحصله "تارو ابن التنين"
حصلته ياباني مع ترجمه...ممكن نترجمه ونستفيد ^^



هالفكره جدا مهمه و حبيتها و انا قلتها بموضوع سابق (ما اذكر اسمه لكن كان عن دمج الاقسام)


عرفت الموضوع ^^
فكرة ان العضو يحس انه ينتمي لمجموعه مهمه تكفي عشان يحاول ثبت نفسه ويحس بأهميه الشغل اللي يسويه :33:
واساسا نظام المجموعات الاجتماعيه ما ينفع الا للمشاريع المؤقته :(



هذي مش ولا بد .. الشعب العربي شعب كسوووووووووووول
ما عنده وقت ينزل الحلقه بعدين ينزل ترجمتها .. يبي كل شي جاهز

صدقت XD
مع ان أغلب الانيميات MKV فتقدر تركب عليها ترجمه بسهوله لو تستخدم VLC
بس على كلامك...الكسل مشكله :silly:
نقدر الحين نبدأ لو بالترجمه بس لحد ما نجوف حل مع البرامج...انا مره كنت أبحث عن برامج مفيده للترجمه لكن فشلت...نحتاج احد مجرب وعند لو شوية خبره :(

abdulaziz1
28-04-2013, 12:18 PM
السلام عليكم ..

الأخ داركتب ..


يعطيكم العافية على الاقتراحات ..

(animation)
كنت افكر اخليها MST بس هنا نفتح المجال لأعمال اخرى ..

و كلذلك فكرت اخليهم فرق مختلفة على حسب الاهتمام :

انمي MAST
مانجا MMST
أفلام MmovST
تلفزيون MtvST
العاب MGST = و كأنها اختصار لـ Metal Gear Solid Teamمتل جير سولد تيم .. :P بس هي Montada Game Sub Team

فبخليها MST إلى ان اجد التوزيع الصحيح للعمل ان شاء الله ..



اكيرا
بعد تجربتي في العمل .. وجدت اني ما احتاج انكودنج
فقط لو عملت hardsubs .. و هذا بعيد اعملها لأنها شغلة مقرفة جدا ..
يمكن اوزع ملفات الترجمة فقط و هذه اسهل للعملية ..


عبد العزيز ..
والله محتاج اقتراحات .. انا ما اعرف الفرق و ما فيه ليستة عن الاعمال التي تم العمل عليها ..
هل هناك موقع رسمي يجمع لائحة بجميع الاعمال المنفذة من العرب ؟ anidb مب رسمي صراحة ..
كل ما اروح له اشوف فيها البلاوي و لما ابغي اعرف الفرق العربية ما احصل معلومات كافية عنهم ..
وشو الفرق العربية تستخدم اكثر لوضع او الاعلان عن اعمالهم ؟؟
وشو تقترح نبدأ فيه ؟ هل نعمل تصويت على طلبات الاعضاء ؟

مثل ما قالك الأخ أنميشن .. موقع أنمي داون + آد أنمي تعطيك إنطباع بسيط عن الأنميّات المترجمة .. وللأمانة كثير من المسلسلات المميّزة تترجمت .. وبعدها أعادوا ترجمته فرق أخرى ..

فحاول تلقي نظرة على أحد الموقعين ..

صحيح إن موقع أنمي داون بـ فلوس .. لكن فيه ناس يرفعون حلقاته ببلاش .. وعموماً ودّك الواحد يمسك أنميّات قديمة ما تترجمت وتكون منتهية .. لأن الجديد أكثر يترجم إسبوعيّاً ..

فيه أنمي من زمان ودّي أتابعه لكن ما شفته .. أتوقع إنّه حلو .. وما فيه أحد ترجمه على ضمانتي .. :09:

Ginga Densetsu Weed ..

Arashi
28-04-2013, 10:38 PM
^^^^^
وايد ناس تدور عالقديم اكثر من الجديد XD
ممكن نمسك كل مره انيميين قديم وجديد :أفكر:

abdulaziz1
29-04-2013, 12:26 PM
السلام عليكم ..



^^^^^
وايد ناس تدور عالقديم اكثر من الجديد XD
ممكن نمسك كل مره انيميين قديم وجديد :أفكر:

مهيب مسألة تدوير القديم على الجديد ..

أغلب الجديد ترجموه الفرق .. خصوصاً المشهور من كل مواسم .. تلقاهم يترجمونه بإستمرار ..

أمّا القديم فـ قليل من يترجمه .. وهذا مقصدي .. إن تبذلون جهدكم على شئ محدن ترجمه ..

وفي بغيتوا تترجمون أي عمل .. إنسخي الإسم وإكتبيه في جوجل .. وحطي بجنبه "مترجم" .. وشوفي هل يطلع لك روابط مترجمة ولا لا ..

Mab Iggo
01-05-2013, 01:15 PM
أتمنى لكم كل التوفيق

BlackAttack12
25-05-2013, 09:53 PM
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
اتشرف بلانضمام الي MST
و انا اعلم الترجمة و انا الان ترجمت اول حلقة من كرتون Hunter x Hunter (القناص) من اليابانية الي العربية و اهديها اليكم
و لكن هل يمكنني ان اضع في نهاية الحلقة اعلان لكم مثل : "للمزيد من كرتون القناص المترجم زورونا في موقع مونتدي : http://www.montada.com (http://www.montada.com/)

اما هذا ممنوع او يوجد اعلان اخر موحد لم يعمل ترجمة من فريق MST؟
ارجو الرد
شكرا

BlackAttack12
28-05-2013, 12:37 AM
لا يوجد رد؟؟؟؟

BlackAttack12
29-05-2013, 12:24 PM
ارجوك ردددددددددددددد

darkitp
29-05-2013, 12:36 PM
BlackAttack12
عليكم السلام ..

ممكن اشوف عملك الاول ؟
علشان اعرف كيف مهارتك بالترجمة

هل تعمله hardsub او softsub ?

BlackAttack12
29-05-2013, 01:01 PM
وعليكم السلام اخيرا حد رد
انا كنت الاول لا اهتم للترجمة و كنت العب Games Online
ولكن تهتممت به فجأة وقررت ان ابدأ بالترجمة
وبدأت اترجم حلقة القناص
و خلصت الحلقة الاولة و الثانية لواحدي بفضل الله
و انشاء الله سأرفعه علي المنتدي
و لكن الان ادور علي برنامج يضغط الفيديو عشان هو كبير بالنسبة لسرعة النت الخاص بي

BlackAttack12
29-05-2013, 01:07 PM
ونسيت اقول انا اعمل ب Hardsub

no identity
31-05-2013, 10:24 AM
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
فكرة جميلة عمل فريق ترجمة في المنتدى..حبيتالفكرة و ان شاء الله تنجح
انا ما عندي خبرة كبيرة في الترجمة لكني بدأتامارسها من سنة تقريبا كهواية من فترة الى فترة فحابة اشارك
هاذي ملف ترجمة الحلقة الثانية من انمي ماغي من ترجمتي http://www.mediafire.com/?9vj712kgi4f4r51 (http://www.mediafire.com/?9vj712kgi4f4r51)
و هاذي ملف الترجمة الانجليزية الي ترجمت الحلقةمنها http://www.mediafire.com/?u8y0w6db3hwax7c (http://www.mediafire.com/?u8y0w6db3hwax7c)
بالنسبة للانتاج احب الـ softsub لأنه اسرع بكثير و ارحم على الجهاز

BlackAttack12
04-06-2013, 11:01 PM
بس نصيحة مني
استخدم hardsub عشان فيه ميميزات كثير :)

mgs5
01-09-2013, 11:24 PM
السلام عليكم , انا اتمنى الانضمام لترجمة المانجا , لكن ماودي اظهر بمظهر سيء بس راح يكون في ربح ؟؟ غير كذا انا اشوف انو الفكرة جدا جميلة للمنتدى

mgs5
01-09-2013, 11:24 PM
لكن ماعندي اي خبرة بالفوتوشوب خبرتي بالانجليزي بس

1PrinceOfSorrow
05-09-2013, 02:02 PM
السلام عليكم، أشوف أنها فكره ممتازة، انا عن نفسي قاعد أترجم مسلسل spice & wolf, حتى الآن ترجمت 8 حلقات من الموسم الأول و 4 حلقات من الموسم الثاني من ملفات ترجمه ENG لأني بحثت كثير في النت عن ملفات الترجمة العربيه وما حصلت، لكن يأخذ وقت طويل جداَ، تصور أن الحلقه الوحده 23 دقيقه فيها أكثر من 300 سطر علشان تترجم،