• 0
  • مالي خلق
  • أتهاوش
  • متضايق
  • مريض
  • مستانس
  • مستغرب
  • مشتط
  • أسولف
  • مغرم
  • معصب
  • منحرج
  • آكل
  • ابكي
  • ارقص
  • اصلي
  • استهبل
  • اضحك
  • اضحك  2
  • تعجبني
  • بضبطلك
  • رايق
  • زعلان
  • عبقري
  • نايم
  • طبيعي
  • كشخة
  • صفحة 2 من 9 الأولىالأولى 1234567 ... الأخيرةالأخيرة
    النتائج 16 إلى 30 من 124

    الموضوع: Do you want to be a translator?

    1. #16
      التسجيل
      23-01-2005
      المشاركات
      155
      المواضيع
      15
      شكر / اعجاب مشاركة

      مشاركة: Do you want to be a translator?

      As for the answers you added, all of them are correct. But please try to complete the rest of the exercise. By the way, your language is


      sensible. No mistakes !
      لا إله إلا الله
      وحده لا شريك له
      له الملك و له الحمد
      و هو على كل شىء قدير

    2. #17
      التسجيل
      23-01-2005
      المشاركات
      155
      المواضيع
      15
      شكر / اعجاب مشاركة

      مشاركة: Do you want to be a translator?

      كانت هذه هى القاعدة الأولى من قواعد الترجمة التى يجب مراعاتها جيداً . انتظرونا مع القاعدة الثانية قريباً جداً إن شاء الله .

      محمد أنصارى
      لا إله إلا الله
      وحده لا شريك له
      له الملك و له الحمد
      و هو على كل شىء قدير

    3. #18
      التسجيل
      23-01-2005
      المشاركات
      155
      المواضيع
      15
      شكر / اعجاب مشاركة

      مشاركة: Do you want to be a translator?

      أرجو التثبيت
      لا إله إلا الله
      وحده لا شريك له
      له الملك و له الحمد
      و هو على كل شىء قدير

    4. #19
      التسجيل
      23-01-2005
      المشاركات
      155
      المواضيع
      15
      شكر / اعجاب مشاركة

      مشاركة: Do you want to be a translator?

      القاعدة الثانية:
      ----------------
      قاعدة الجمع غير العاقل...
      جمع غير العاقل يعامل معاملة المفرد المؤنث في اللغة العربية.

      مثال...

      1- Animals wag their tails.
      2- Look at the dogs. They are coming.

      1- تهز الحيوانات ذيولها (و ليس ذيولهم )
      2- انظر إلى الكلاب . إنها قادمة . ( و ليس إنهم )

      ترجم إلى الإنكليزية :

      إن الأحداث التي تمت مؤخراً في العراق أحداث ذات أهمية كبيرة و عميقة . فهي تكشف لنا أن المجتمع الدولي مجتمع غير عادل

      لا إله إلا الله
      وحده لا شريك له
      له الملك و له الحمد
      و هو على كل شىء قدير

    5. #20
      التسجيل
      23-01-2005
      المشاركات
      155
      المواضيع
      15
      شكر / اعجاب مشاركة

      مشاركة: Do you want to be a translator?

      أسأل الله التثبيت
      لا إله إلا الله
      وحده لا شريك له
      له الملك و له الحمد
      و هو على كل شىء قدير

    6. #21
      التسجيل
      23-01-2005
      المشاركات
      155
      المواضيع
      15
      شكر / اعجاب مشاركة

      مشاركة: Do you want to be a translator?

      القاعدة الثالثة:
      ---------------
      لا يستحسن وضع مضافين قبل مضاف إليه واحد

      مثال....

      I admire the intelligence and patience of this boy.
      يعجبنى ذكاء هذا الولد و صبره


      القاعدة الرابعة:
      ---------------


      ترجمة أدوات التنكير Indefinite Articles

      من الممكن اتباع إحدى الطرق الآتية عند ترجمة أدوات التنكير .
      1- مفرد + من + جمع
      2- أحد / إحدى +جمع
      3- مفرد + ما

      مثال :
      An Author

      1- مؤلف من المؤلفين
      2- أحد المؤلفين
      3- مؤلف ما

      A girl
      1- فتاة من الفتيات
      2- إحدى الفتيات
      3- فتاة ما

      لاحظ أن (أحد) للمذكر و (إحدى) للمؤنث
      لا إله إلا الله
      وحده لا شريك له
      له الملك و له الحمد
      و هو على كل شىء قدير

    7. #22
      التسجيل
      23-01-2005
      المشاركات
      155
      المواضيع
      15
      شكر / اعجاب مشاركة

      مشاركة: Do you want to be a translator?

      I would have the honour to receive your questions concerning any thing about translation.
      لا إله إلا الله
      وحده لا شريك له
      له الملك و له الحمد
      و هو على كل شىء قدير

    8. #23
      التسجيل
      23-01-2005
      المشاركات
      155
      المواضيع
      15
      شكر / اعجاب مشاركة

      مشاركة: Do you want to be a translator?

      Dear brothers and sisters, why do you not want to participate in a serious topic like this one? Why do you always prefer to participate only in the funny topics?
      لا إله إلا الله
      وحده لا شريك له
      له الملك و له الحمد
      و هو على كل شىء قدير

    9. #24
      التسجيل
      16-11-2003
      المشاركات
      81
      المواضيع
      5
      شكر / اعجاب مشاركة

      مشاركة: Do you want to be a translator?

      Dear brothers and sisters, why do you not want to participate in a serious topic like this one? Why do you always prefer to participate only in the funny topics
      I'm really interested in your topic and I apprechate what you are doing here ... but right now I'm very busy with my exams ...

    10. #25
      التسجيل
      23-01-2005
      المشاركات
      155
      المواضيع
      15
      شكر / اعجاب مشاركة

      مشاركة: Do you want to be a translator?

      Thanks my friend
      I hope you do well in all your exams
      what do you study?
      لا إله إلا الله
      وحده لا شريك له
      له الملك و له الحمد
      و هو على كل شىء قدير

    11. #26
      التسجيل
      23-01-2005
      المشاركات
      155
      المواضيع
      15
      شكر / اعجاب مشاركة

      مشاركة: Do you want to be a translator?

      القاعدة الثالثة:
      ---------------
      لا يستحسن وضع مضافين قبل مضاف إليه واحد

      مثال....

      I admire the intelligence and patience of this boy.
      يعجبنى ذكاء هذا الولد و صبره
      لا إله إلا الله
      وحده لا شريك له
      له الملك و له الحمد
      و هو على كل شىء قدير

    12. #27
      التسجيل
      23-01-2005
      المشاركات
      155
      المواضيع
      15
      شكر / اعجاب مشاركة

      مشاركة: Do you want to be a translator?

      القاعدة الرابعة:
      ---------------


      ترجمة أدوات التنكير Indefinite Articles

      من الممكن اتباع إحدى الطرق الآتية عند ترجمة أدوات التنكير .
      1- مفرد + من + جمع
      2- أحد / إحدى +جمع
      3- مفرد + ما

      مثال :
      An Author

      1- مؤلف من المؤلفين
      2- أحد المؤلفين
      3- مؤلف ما

      girl
      1- فتاة من الفتيات
      2- إحدى الفتيات
      3- فتاة ما

      لاحظ أن (أحد) للمذكر و (إحدى) للمؤنث
      لا إله إلا الله
      وحده لا شريك له
      له الملك و له الحمد
      و هو على كل شىء قدير

    13. #28
      التسجيل
      23-01-2005
      المشاركات
      155
      المواضيع
      15
      شكر / اعجاب مشاركة

      مشاركة: Do you want to be a translator?

      أسأل الله التثبيت
      لا إله إلا الله
      وحده لا شريك له
      له الملك و له الحمد
      و هو على كل شىء قدير

    14. #29
      التسجيل
      23-01-2005
      المشاركات
      155
      المواضيع
      15
      شكر / اعجاب مشاركة

      مشاركة: Do you want to be a translator?

      القاعدة الخامسة :
      -------------------
      ترجمة الــ (Perfect Aspect )
      هذه القاعدة تصلح تماماً من الإنجليزية إلى العربية و ليس العكس .

      1- Present Perfect قد + ماض
      2- Past Perfect كان + قد + ماض
      3- future Perfect سيكون + قد + ماض

      مثال :

      1- I have succeeded. قد نجحت
      2- I had succeeded كنت قد نجحت
      3- I will have succeeded. سأكون قد نجحت



      لا إله إلا الله
      وحده لا شريك له
      له الملك و له الحمد
      و هو على كل شىء قدير

    15. #30
      التسجيل
      23-01-2005
      المشاركات
      155
      المواضيع
      15
      شكر / اعجاب مشاركة

      مشاركة: Do you want to be a translator?

      أسأل الله التثبيت
      لا إله إلا الله
      وحده لا شريك له
      له الملك و له الحمد
      و هو على كل شىء قدير

    صفحة 2 من 9 الأولىالأولى 1234567 ... الأخيرةالأخيرة

    ضوابط المشاركة

    • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
    • لا تستطيع الرد على المواضيع
    • لا تستطيع إرفاق ملفات
    • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
    •