• 0
  • مالي خلق
  • أتهاوش
  • متضايق
  • مريض
  • مستانس
  • مستغرب
  • مشتط
  • أسولف
  • مغرم
  • معصب
  • منحرج
  • آكل
  • ابكي
  • ارقص
  • اصلي
  • استهبل
  • اضحك
  • اضحك  2
  • تعجبني
  • بضبطلك
  • رايق
  • زعلان
  • عبقري
  • نايم
  • طبيعي
  • كشخة
  • النتائج 1 إلى 8 من 8

    الموضوع: ( صباحك سُكر ) - ترجمتي

    1. #1
      الصورة الرمزية Foxy.Rabbit
      Foxy.Rabbit غير متصل صاحب أفضل ثاني تصميم بالقسم الايطالي
      التسجيل
      26-06-2004
      الدولة
      beside you
      المشاركات
      399
      المواضيع
      38
      شكر / اعجاب مشاركة

      ( صباحك سُكر ) - ترجمتي

      السلام عليكم و الرحمه.

      I wanted to share my own translation of Nizar Qabbani's
      صباحكِ سُكر





      I'm a huge fan of him, I'm also a translation student
      so, while reading it, I thought I'd translate it

      so, here it is
      :



      - Arabic -

      صباحكِ سُكر

      إذا مر يوم ولم أتذكر
      به أن أقول: صباحك سكر


      ورحت أخط كطفل صغير
      كلاماً غريباً على وجه دفتر


      فلا تضجري من ذهولي و صمتي
      ولا تحسبي أن شيئا تغير


      فحين أنا لا أقول :أحبك
      فمعناه أني أحبك أكثر


      إذا جئتني ذات يوم بثوب
      كعشب البحيرات أخضرأخضر


      وشعرك ملقى على كتفيك
      كبحركأبعاد ليل مبعثر


      ورحت أعب دخاني بعمق
      وأرشف حبر دواتي وأسكر


      فلا تنعتيني بموت الشعور
      ولا تحسبي أن قلبي تحجر


      إذا ما جلست طويلا أمامي
      كمملكة من عبير ومرمر


      وأغمضت عن طيباتك عيني
      وأهملت شكوى القميص المعطر


      فلا تحسبيني أنني لا أراك
      فبعض المواضيع بالذهن يبصر


      ففي الظل يغدو لعطرك صوت
      وتصبح أبعاد عينيك أكبر


      أحبك فوق المحبة لكن
      دعيني أراك كما أتصور



      - English -

      Have the sweetest Morning

      if a day passed by
      and I haven't remember
      to wish you
      a morning as sweet as sugar


      and I began scraching like a child
      a meaningless words over the surface of of a note book


      don't get boared by my amazment and silence

      and don't think anything has changed


      when I don't say I love you
      it means that I love even more


      if you showed up one day in a dress
      so green like
      the grass of lakes

      and your hair thrown over your sholders
      like the sea, like the splattered dimention of night


      and as I started deeply inhailing my smoke
      sipping the ink of my bottels, ..getting drunk

      don't judge me, calling me cold
      and don't think my heart has became a stone


      and through i llusion, I grow your hair
      wheat, almond, and forests of thyme


      if you sat infront of me long enough
      like a queen made of scents and alabaster
      and you closed my eyes off you
      neglected the grouch of the perfumed shirt


      do not believe that I do not see you
      because, somethings are seen better through the mind
      In the shadows, your perfume has it's own voice
      and the dimentions of your eyes has became widder


      I love you more than love, itself.. but

      let me see you as I've always imagened





      Comments are more than welcome
      Foxy Rabbit


    2. #2
      التسجيل
      14-07-2005
      الدولة
      في جانب النجوم
      المشاركات
      1,252
      المواضيع
      33
      شكر / اعجاب مشاركة

      رد: ( صباحك سُكر ) - ترجمتي

      A M A Z I N G ! !
      almost perfect..
      still, like any translated script..
      it lacks the essence and the soul of the original

      one comment though..
      where you said:

      and don't think my heart has became a stone

      don't you think it would have been better if you said:

      and don't think my heart has turned into stone

      I know your translation is more "loyal" to the original script..
      but I think "turned into" is just more..dunno exactly but it just feels better

      Great work, bro/sis..
      will be more than happy to see more of your works.

    3. #3
      الصورة الرمزية Foxy.Rabbit
      Foxy.Rabbit غير متصل صاحب أفضل ثاني تصميم بالقسم الايطالي
      التسجيل
      26-06-2004
      الدولة
      beside you
      المشاركات
      399
      المواضيع
      38
      شكر / اعجاب مشاركة

      رد: ( صباحك سُكر ) - ترجمتي

      اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة dream catcher مشاهدة المشاركة
      A M A Z I N G ! !


      almost perfect..
      still, like any translated script..
      it lacks the essence and the soul of the original

      one comment though..
      where you said:

      and don't think my heart has became a stone

      don't you think it would have been better if you said:

      and don't think my heart has turned into stone


      I know your translation is more "loyal" to the original script..
      but I think "turned into" is just more..dunno exactly but it just feels better

      Great work, bro/sis..
      will be more than happy to see more of your works.
      !mucha gracias!

      and I will have to agree with you on that line,
      it sound better than mine

      I'll also try to post more translations
      really appreciate your comments
      thanx

      and it's your sis

    4. #4
      التسجيل
      07-02-2004
      الدولة
      There... Only when you need me
      المشاركات
      2,486
      المواضيع
      132
      شكر / اعجاب مشاركة

      رد: ( صباحك سُكر ) - ترجمتي

      Beside some grammatic mistakes, Your work is quite impressive
      So keep it up
      We're the next generation of this nation

      (( سبحان الله وبحمده عدد خلقه ورضى نفسه وزنة عرشه ومداد كلماته ))

    5. #5
      الصورة الرمزية Foxy.Rabbit
      Foxy.Rabbit غير متصل صاحب أفضل ثاني تصميم بالقسم الايطالي
      التسجيل
      26-06-2004
      الدولة
      beside you
      المشاركات
      399
      المواضيع
      38
      شكر / اعجاب مشاركة

      رد: ( صباحك سُكر ) - ترجمتي

      اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة MustafaMM مشاهدة المشاركة
      Beside some grammatic mistakes, Your work is quite impressive


      So keep it up

      thank you Mustafa, really appreciate your comment

    6. #6
      التسجيل
      24-12-2002
      المشاركات
      92
      المواضيع
      14
      شكر / اعجاب مشاركة

      رد: ( صباحك سُكر ) - ترجمتي

      thANks for sharing

    7. #7
      التسجيل
      30-01-2006
      المشاركات
      388
      المواضيع
      5
      شكر / اعجاب مشاركة

      رد: ( صباحك سُكر ) - ترجمتي

      you every day pressing me dear foxy
      but i have a question for you - why you called yourself foxy rabbit ?.r

      سبحان الله و بحمده
      عدد خلقه
      ورضا نفسه
      و زنة عرشه
      و مداد كلماته
      سبحان الله و بحمده ... سبحان الله العظيم
      جرب هذا الرابط لن تندم ... صدقني لن تندم
      http://www.shbab1.com/2minutes.htm


    8. #8
      الصورة الرمزية Foxy.Rabbit
      Foxy.Rabbit غير متصل صاحب أفضل ثاني تصميم بالقسم الايطالي
      التسجيل
      26-06-2004
      الدولة
      beside you
      المشاركات
      399
      المواضيع
      38
      شكر / اعجاب مشاركة

      رد: ( صباحك سُكر ) - ترجمتي

      thank you anasserge,

      as for the user name, umm ...just a combination I liked
      it sounds good, ...well at least for me
      no specific reason, I just like the way it sound

      ciao !

    ضوابط المشاركة

    • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
    • لا تستطيع الرد على المواضيع
    • لا تستطيع إرفاق ملفات
    • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
    •