((فكرة)) : تعريب الأنمي - الصفحة 2
  • 0
  • مالي خلق
  • أتهاوش
  • متضايق
  • مريض
  • مستانس
  • مستغرب
  • مشتط
  • أسولف
  • مغرم
  • معصب
  • منحرج
  • آكل
  • ابكي
  • ارقص
  • اصلي
  • استهبل
  • اضحك
  • اضحك  2
  • تعجبني
  • بضبطلك
  • رايق
  • زعلان
  • عبقري
  • نايم
  • طبيعي
  • كشخة
  • صفحة 2 من 2 الأولىالأولى 12
    النتائج 16 إلى 30 من 30

    الموضوع: ((فكرة)) : تعريب الأنمي



    1. #16
      التسجيل
      21-09-2001
      الدولة
      أغلاق هذا الحساب
      المشاركات
      687
      المواضيع
      72
      شكر / اعجاب مشاركة
      الرسالة الأصلية كتبت بواسطة MR. BLACK MAN
      فكرة رائعة جداً
      كان عندي إستعداد لترجمة ال Animes و لكن الأخ سكوير سوفت تولى المهمة ... لذلك فأنا مستعد للتمثيل الصوتي
      اتنازل لك عمل ترجمة الأنمي اخوي انا لا استطيع العمل
      هناك ايضاً اخوي ( كريس لايتفيلو ) يقدر يعمل

      فا انا اسمحلو لي لا استطيع العمل ^^


      سلام...

    2. #17
      التسجيل
      14-05-2002
      الدولة
      (هولاند)Nederland
      المشاركات
      845
      المواضيع
      126
      شكر / اعجاب مشاركة
      وانا كمان اود اساعدكم في الترجمة لكن مين راح يترجم مين الياباني الي الانجليزي :! مين ناحيت الانجليزي لا تقلقو اخوكم موجود وعندي فكرة وهي ان لما نترجمة الانمي نحطه علي صغية srt وبعده الواحد يمكن يدمجها مع ملف الفيديو حقه وهده اسهل طريقة

      مع تحيات ماجيك بوي .


    3. #18
      الصورة الرمزية Al-RaQmi
      Al-RaQmi غير متصل عضو مميز في منتديات الالعاب
      التسجيل
      13-03-2002
      الدولة
      .: K.S.A :.
      المشاركات
      3,897
      المواضيع
      92
      شكر / اعجاب مشاركة
      والله الكل يتمنا هذا الشي

      مع ان الترجمه اسهل وافضل بكثيييير من الدبلجه
      وصراحه انا ما افتهم بالانجليزي
      والصور الموجوده في هذا الموضوع مترجمه بشكل حلو وواضح=احسن من ميجا ستار=
      يمكن اقدم مساعده في الصوت -هذا ما استطيع-
      وبالتوفـــــــيق للجميع^_^

      الرقمي..

    4. #19
      التسجيل
      23-10-2001
      الدولة
      END WORLD
      المشاركات
      1,089
      المواضيع
      42
      شكر / اعجاب مشاركة
      أوهايو....^^

      صراحة هاذي الفكرة جات على بالي من زمان...وهاذي طبعاً مو فكرة جديدة لكن الجديد في الأمر إن في أحد تجرّأ وطرحها....وأشكرك أخوي على هذا الموضوع....

      ومن الواضح إن هناك حماس بقوّة هائلة من الأعضاء وأنا من ضمنهم...^^.....وعلى فكرة أنا ما أعرف إنجليزي عدل...من كذا أحب أشارك بصوتي...^^..<< عاد إذا في دبلجة :6


      على العموم إحنا ننتظرك أخوي...RPG OF RPG...على أحرّ من الجمر...

      وإن شاء الله يكون هذا الموضوع مكان لإخراج الأنمي المدبلج او المترجم إلى العربي...ولا يكون موضوع دون فائدة....

      سايونارا.................................

      مو كأن الفاصل إلي حق قناة العربيّة
      -
      سلسلة صواعق المنتدى ( II ) الموضوع الحاصل على لقب أفضل موضوع على مستوى منتدى بلاي ستيشن في المسابقة السابقة لمنتدى بلاي ستيشن

    5. #20
      التسجيل
      18-04-2003
      الدولة
      kuwait........of cource
      المشاركات
      126
      المواضيع
      2
      شكر / اعجاب مشاركة
      اخوي rpg of rpg

      انا عندي فكره...انا مشارك بهالمنتدى وصارلي 5 اشهر وتوني مسوي تقرير فبتقريري هذا راح اسوي شي جديد.....راح اكتب الحوارات اللي صارت بالانيمي...فيعني بكل تقرير حقي راح احط النصوص وبجذي
      راح اريحكم من التعب..ومو باقي عليكم الا الترجمه وانا انقل كل شي.

    6. #21
      التسجيل
      21-02-2003
      الدولة
      الإمارات العربية المتحدة
      المشاركات
      2,350
      المواضيع
      80
      شكر / اعجاب مشاركة
      انشالله يكون الموضوع جدي ... حبيت اضيف كم معلومه ... ان ممكن نجد السيكربت و الحوار جاهزين باللغة الانجليزيه مع التوقيت و الاكواد الازمه لتغير اللون ونوع الخط ... وما باقي عليكم إلى ترجمتها فقط .. ثانيا اسم الافلام الكرتونيه من غير ترجمه تكون "RAW ANIME" و هذا هو المطلوب .. احسن من ان تكون الترجمه العربيه فوق الانجليزيه ..

      انا بدور على مواقع فيها سكريبتات و رو انيمي ... و انصح بالبدء بفلم و ليس بمسلسل

    7. #22
      التسجيل
      12-12-2001
      الدولة
      Some where in space
      المشاركات
      1,878
      المواضيع
      225
      شكر / اعجاب مشاركة
      انا ارشح صوتي


      دبلجه و ترجمه
      届いてくれるといいな
      君の分かんないところで 僕も今奏でてるよ
      育たないで萎れてた新芽みたいな音符を
      二つ重ねて鳴らすハーモニー

      「ありがとう」と「ごめんね」を繰り返して僕ら
      人恋しさを積み木みたいに乗せてゆく

      ありふれた時間が愛しく思えたら
      それは僕の“愛の仕業”と小さく笑った
      君が見せる仕草 僕に向けられてるサイン
      もう 何にひとつ見落とさない
      そんなことを考えている

      Mr.Children-Sing

    8. #23
      التسجيل
      21-09-2001
      الدولة
      أغلاق هذا الحساب
      المشاركات
      687
      المواضيع
      72
      شكر / اعجاب مشاركة
      هذا الموقع فيه سكربتات انمي
      http://www.bestanime.com/newAniData/...viewType=title

    9. #24
      التسجيل
      01-08-2003
      المشاركات
      97
      المواضيع
      14
      شكر / اعجاب مشاركة
      انا معكم وانا اعرف اترجم اذا تبون مني مساعده انا حاضر

    10. #25
      التسجيل
      23-03-2001
      الدولة
      الكويت
      المشاركات
      151
      المواضيع
      14
      شكر / اعجاب مشاركة
      مرحبا شباب

      انا عندي استفسار علي موضوع الترجمه وهو

      اذا احنا عندنا انمي دي في دي باللغة اليابانيه مو صح لدينا اختيار الترجمه باللغة الانجليزيه او لا .

      معني هذا اني فيهText فايل باللغة الانجليزيه

      ليه مانفتح هذا الملف الذي باللغة الانجليزيه ونضعة باللغة العربيه وبهذا لانتعب لان التوقيت يكون جاهز بس ماعلينا الا نترجم بس

      وانا حاولت افتح ملف الترجمه بس يطلعلي خرابيط وان اضن انا في برنامج خاص يفتح هذا الملف

      والله اعلم

      :0) :0)
      bard 75 NIN 75 WAR75 SAM75 PLD75 RNG75 THF75 DRG75 MNK75

    11. #26
      التسجيل
      28-10-2002
      الدولة
      (السعودية)
      المشاركات
      1,042
      المواضيع
      71
      شكر / اعجاب مشاركة
      السلام عليكم

      ياجماعة ما ادري تستنوني أكون فريق !! وضحت 100 مره ?:

      أنا هنا للمساعدة فقط :-)

      + الآن سنتكلم عن الدبلجة ... والترجمة أنسوها

      اصلاً الترجمة تحتاج شخص واحد ... بدون فريق

      + الدبجلة تعطي طعم خاص للأنمي بعكس الترجمة

      لذا لانحناج لأي برنامج SubTitle

      .............. انسوا الترجمة
      __________________________

      لا تخافون ما راح تحتاجون إلى برنامج واحد وهو Ulead Media Studio 6

      نقدر نسميها حزمة تتكون من 5 برامج وراح تحتاجون منها :

      1- Video Editor لأدخال الصوت العربي مع الصورة

      2- Audio Editor للأصوات

      والبرنامج أو الحزمة بأكملها سهلة الإستخدام

      معنى هذا الكلام ..مع ان الدبلجة فرق كبير بينها وبين الترجمة إلا أنها هي سهلة أيظاً

      وقد تقولون أول شيء خلنا نترجم بعدين ندبلج .... :: الترجمة ما يربطها مع الدبلج شيء ماعدا النص المترجم + الترجمة تتم من شخص واحد

      ________________

      MR. BLACK MAN :: بما انك عرضت مساعدتك في التمثيل الصوتي ... عندي لك مشروع آخر ;-) و غير Wingless Birds

      Zifft : البرنامج الي تتحدث عنه موجود في السوق وعرض هنا في هذا الموضوع لذا لا داعي لعمل برنامج جديد بوجود برامج قوية جاهزة :-)

      Aziz_is_Jotaro : انت متجرم انقليزي ولا ياباني ؟

      Son Of UAE : صحيح .. فلم بيكون أقوى وأسرع

      baderzx : كلامك منطقي وصحيح .... بس من يعلم قد تكون هذا الملفات بإمتداد خاص بالشركة كما قال Zifft وقد تكون محمية وقد تكون مفتوحة ... من يعلم

      ___________________________

      في واحد بدأ على ما اعقتد بالدبلحة وسألني هذا السؤال :

      س / اذا كنا نريد الدبلجة ..فكيف نفصل صوت الموسيقى عن صوت الشخصية ... حتى نحذف صوت الشخصية ونضع صوتنا والموسيقى لا تتأثر ؟!!

      ج / أغلبكم بيقول مستحيل .... ولكن بعد التفكير .... الفصل ممكن

      ولكن يجب أن نفهم آليه العمل أولاً قبل التطبيق

      أحادي القناة (mono) الصوت يخرج من السماعتين بنفس المقدار والشدة

      ثنائي القناة ( stereo) الصوت يخرج من السماعتين مع الأختلاف بالشدة والمقدار

      آخر عمل عند انتاج أنمي كما تعملون ... التمثيل الصوتي

      والتسجيل الصوتي يكون mono أما الموسيقى تكون Stereo ... بالعادة

      وهذا الذي سنستخدمه للفصل

      سنقوم لعمل Inverse لإحدى القناتين (هذا يعني أن الصوت النهائي يجب أن يكون stereo) ... فستكون سالبه

      ثم نقوم بدمجها مع القناة الأخرى (الموجبة)

      فمالذي سيحدث

      الصوت البشري قلنا أنه mono أي نفس المقدار في القناتين والآن يمتلك نفس المقدار في القناة الأولى (بالموجب) وفي القناة الثانية بالسالب
      وعند الدمج (لأنه نفس المقدار) سيذهب السالب مع الموجب والباقي
      صفر لا صوت

      أما الموسيقى ستبقى لإختلاف مقدارها في القناتين

      آمل أن تكون وصلت الفكره ... وإذا ما وصلت ماهي مشكلة المهم التطبيق عندنا :

      برنامج Audio Editor من الحزمة Ulead Media Studio يقوم بالعملية بأكمل وجه

      1- أفتح صوت Stereo فيه ثم أخترEdit ثم Split (فصل) للقناتين

      2- أختر إحدى القناتين ثم إختر Effect ثم Invert

      3- أختر Edit ثم Mix .... وانتهى الموضوع

      ......... بالتوفيق :-)
      التعديل الأخير تم بواسطة PRG of RPG ; 02-08-2003 الساعة 10:23 PM
      كود:
      Arabian Xtreme Designs : http://axdteam.com

    12. #27
      التسجيل
      28-10-2002
      الدولة
      (السعودية)
      المشاركات
      1,042
      المواضيع
      71
      شكر / اعجاب مشاركة
      السلام عليكم

      آسف برنامج Ulead Media Studio :
      http://tucows.sympatico.ca/tucows/files/MSP60T_E.exe

      وأي إستفسار أرجوا أن يطرح هنا وليس كرسائل خاصة للفائدة العامة

      تحياتي :-)
      كود:
      Arabian Xtreme Designs : http://axdteam.com

    13. #28
      التسجيل
      28-10-2002
      الدولة
      (السعودية)
      المشاركات
      1,042
      المواضيع
      71
      شكر / اعجاب مشاركة
      السلام عليكم

      نعود من جديد

      سأختصر قد الإمكان لضيق وقتي

      كيف تخرج الناتج النهائي

      (1) في الانترنت :: DivX AVI وبلا منازع

      يعني نوع الفيديو : AVI
      أداة الضغط DivX

      الموقع : www.divx.com

      الأفضل من ناحية الجودة والحجم

      (2) VCD

      كيف تكون فلم CD يشغل على الPlayStation او VCD او على الحاسب أو أي مشغل VCD

      الطريقة كالتالي

      أولا تحتاج إلى فلم MPG بخصائص معينة

      حمل هذا البرنامج
      http://tmpg.pegasys-inc.com/download...staller-DL.exe

      وستجد اعدادات جاهزة

      إختر منها VCD

      وكما تعلم هنالك Pal و NTSC

      والفروق بسيطة

      الPal :
      العرض : 352
      الطول : 288
      فريم لكل ثانية : 25

      الNTSC :
      العرض : 352
      الطول : 240
      فريم لكل ثانية : 29.97

      هذا الفرق ولك حرية الإختيار

      أما عندما قلنا إعدادت سابقة فالVCD له خصائص معينه وهي :

      كود:
      video bitrate = 1150 kb/s
      audio bitrate = 224 kb/s
      freq = 44100 , stereo
      + الخصائص الي في الأعلى على حسب Pal او NTSC

      بالطبع تحتاج إلى CD-Writer ((( أسعار الجيدة منها 150 دولار )))

      والخطوط الأخيرة هي حرق الفلم

      بواسطة برنامج كـNero ستخزن(تحرق) الفلم داخل سي دي


      اذا كان عندك CD Writer العملية تستحق التجربة وهي بيسطة جداً

      يعني عندك فلم حوله حوله إلى Mpg بالخصائص الي فوق والبرنامج TMPGEnc يحطها لك جاهزة بعدين إستخدم برنامج كـNero لحفظ الفلم على VCD ... شغلته على مشغل VideoCD وسيشتغل بإذن الله

      ......... أعتقد موضوع حذف الأصوات البشرية وإبقاء الموسيقى + تكوين VCD :: هي الموضوعين الصعبه في الدبلجة وغيرها سهل جداً

      وأي إستفسار أنا حاضر :-)
      كود:
      Arabian Xtreme Designs : http://axdteam.com

    14. #29
      التسجيل
      22-09-2001
      الدولة
      u.a.e
      المشاركات
      194
      المواضيع
      18
      شكر / اعجاب مشاركة
      في خبر حلو هنا


      yasnaz

    15. #30
      التسجيل
      23-03-2001
      الدولة
      الكويت
      المشاركات
      151
      المواضيع
      14
      شكر / اعجاب مشاركة
      الرسالة الأصلية كتبت بواسطة baderzx
      مرحبا شباب

      انا عندي استفسار علي موضوع الترجمه وهو

      اذا احنا عندنا انمي دي في دي باللغة اليابانيه مو صح لدينا اختيار الترجمه باللغة الانجليزيه او لا .

      معني هذا اني فيهText فايل باللغة الانجليزيه

      ليه مانفتح هذا الملف الذي باللغة الانجليزيه ونضعة باللغة العربيه وبهذا لانتعب لان التوقيت يكون جاهز بس ماعلينا الا نترجم بس

      وانا حاولت افتح ملف الترجمه بس يطلعلي خرابيط وان اضن انا في برنامج خاص يفتح هذا الملف

      والله اعلم

      :0) :0)
      ارجو من الشباب البحث عن البرنامج الي يفتح ملف الترجمه بالدي في دي
      bard 75 NIN 75 WAR75 SAM75 PLD75 RNG75 THF75 DRG75 MNK75

    صفحة 2 من 2 الأولىالأولى 12

    ضوابط المشاركة

    • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
    • لا تستطيع الرد على المواضيع
    • لا تستطيع إرفاق ملفات
    • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
    •