• 0
  • مالي خلق
  • أتهاوش
  • متضايق
  • مريض
  • مستانس
  • مستغرب
  • مشتط
  • أسولف
  • مغرم
  • معصب
  • منحرج
  • آكل
  • ابكي
  • ارقص
  • اصلي
  • استهبل
  • اضحك
  • اضحك  2
  • تعجبني
  • بضبطلك
  • رايق
  • زعلان
  • عبقري
  • نايم
  • طبيعي
  • كشخة
  • صفحة 2 من 3 الأولىالأولى 123 الأخيرةالأخيرة
    النتائج 16 إلى 30 من 45

    الموضوع: تعريب الميتال جيير

    1. #16
      التسجيل
      17-12-2003
      الدولة
      جدة
      المشاركات
      3,453
      المواضيع
      112
      شكر / اعجاب مشاركة

      Re: تعريب الميتال جيير

      اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة BIG BOSS 3
      اللعبة على طريقتها بدون ترجمة كذا أحسن

      لو ترجمنها كيف بتسير

      أوتاكون يوجد لدي مشكلة طيب يا سوليد الآن سأرسل لك القارب

      بتصير عفاشة

      وعلى فكرة الموضوع شايفوا قبل كذا
      الجملة ليست أتوكان يوجد لدي مشكلة طيب يا سوليد الان أرسل لك القارب....
      بل :
      سنيك : أتوكان لدينا مشلكة.
      أتوكان : سنيك ؟ سنييييييييييييك.
      أما الحديث عن القارب بعد ما يخرج رايدن من غرفة الرئيس و هو ميت ثم يسأل سنيك كيف نجى ثم يجيب أتوكان.

      و بالنسبة لي أنا لا أعارض أبدا فكرة الترجمة , لماذا ؟ لأنه أنا شخصيا أحيانا في ميتل جير لمن تتحدث ايما مع أتوكان يتحدثون عن الإختصارات مثل NMD , ASAP أفهم شئ, كل هذه مصطلحات سياسية ما أحد يفهمها إلا رجل متعلم فائق العلم لأن كوجيما رجل متعلم كان بروفيسور في إحدى الجامعات فإنه يستعمل علمه في الأ لعاب التي يصنعها ليس مثل الألعاب الروتينية التي أسلوبها فقط , أمشي, أجري , أطلق , أقتل العدو , إلى نهاية اللعبة.
      على فكرة NMD تعني ( national missile defence ) صواريخ الدفاع الوطنية.
      و ترى الترجمة ما راح تخلي اللعبة عفشة و إن كان كذلك لكانت جميع الأفلام المترجمة عفشة .

    2. #17
      التسجيل
      17-12-2003
      الدولة
      جدة
      المشاركات
      3,453
      المواضيع
      112
      شكر / اعجاب مشاركة

      Re: تعريب الميتال جيير

      اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Densetsuno ken
      أخواني السلام .. غير معوقات القصة والاصوات والاعمار والخ ومثل ما ذكرتوا قبل او زيادة بالنسبة للغة العربية والعالم الاسلامي نسيتوا شي مهم وهو الذي يجعل تحويل ميتل جير الى العربية شبه مستحيل وهو ال Funding .. اشرح لكم : في العالم العربي لا يوجد مؤسسات رسمية لالعاب الفيديو من جميع انواعها واجهزتها .. اي لا يوجد هناك وسيلة لشراء حقوق تحويل اللعبة . وفوق هذا فان العالم العربي معظمه لا يهتم بالعاب الفيديو, ولا يعتبر سوقه له اعتبار بالنسبة للغرب ( اي وجود البلاك ماركت وهو الكوبي وقطع التطوير ) .. وفوق هذا لا يوجد اي INT في مجال صناعة العاب الفيديو في العالم العربي ..
      يعني اذا تبونها تتحول عربي لازم يدفعون مبالغ طائلة لشركة كونامي عشان تسويها لهم من كل النواحي .. وطبعا منو مستعد يدفع هذه المبالغ الطائلة للشركة .. وفوق هذا لا يوجد اي تأكيد ان شركة كونامي اصلا ستقبل لتحول لعبتها للعرب بهذه الطريقة .. ولكن ان كانت العبة ستكون فقط بترجمة الكتابة والقوائم للعربية .. ففي احتمال انهم يقبلون.. ولكنني لا ارى اي ممول الا الان في العالم العربي لهذه الفكرة او عرضها على الشركة ..
      اما بالنسبة لي فانا لا اؤيد فكرة تحويلها للعربي لانها لا تنفع من جميع النواحي بالنسبة لي ..
      كلامك صحيح في أنها لا تنفع أن يتم تحويلها إلى العربي .
      أما بالنسبة للكلام عن الحقوق فإنك مخطئ مع إحترامي لك لأنه تمت تعريب و ينينج إليفين من دون حقوق و لا شئ لكن ما نحتاجه نحن في الدول العربية هو مبرمجين ذوي خبرة عالية جدا جدا ليس للتعريب بل للترجمة بغض النظر عن الحقوق . لأن الألعاب التي المنسوخة ( Copy ) منتشرة في كل مكان من دون حقوق. فلا يوجد حاجة للأموال الطائلة . من يقوم بترجمة اللعبة يحصل على الأموال الطائلة دون أن يعلم عنه أحد.
      و الله يعطيكم العافية , و أنا أحترم ارائكم

    3. #18
      التسجيل
      17-12-2003
      الدولة
      جدة
      المشاركات
      3,453
      المواضيع
      112
      شكر / اعجاب مشاركة

      Re: تعريب الميتال جيير

      اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كايتو
      انا اتفق مع اخوي سوليدن فما يميز اللعبة هو صوت سوليد المميز ....


      لكن .......



      ما رأيكم بالتكلم عن ترجمة اللعبة ؟؟....يعني تصير الترجمة تحت بالعربي بدل الانجليزي.....هكذا افضل و بالتأكيد اسهل و اريح ...........

      فما رايكم ؟.........هذه فكرة فعلا جدية و قابلة للتنفيذ ......ويا حبذا لو يساعدنا فيها واحد من فطاحل البرمجة او التعامل مع ملفات اللعبة !!
      و الله أتمنى أن عندي خبرة في البرمجة لكن....... و الله و لاشوية من الخبرة في البرمجة
      لكن إذا عندك خبرة في البرمجة و تحاول تترجمها و أصتعصيت عليك أي كلمة أثناء الترجمة ترى أنا موجود
      و بالمناسبة يا كايتو شايف هذا الرمز و الله ما أكذب عليك لكن أنا كلما رأيته أتذكرك

    4. #19
      التسجيل
      17-12-2003
      الدولة
      جدة
      المشاركات
      3,453
      المواضيع
      112
      شكر / اعجاب مشاركة

      Re: تعريب الميتال جيير

      اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Gundam wing
      you always back me up Densetsuno
      كلامك صحيح مئه بالمئه....واللي مخلي الامه العربيه متخلفه عن الامم الاخرى هو هذا التفكير السخيف(الالعاب للأطفال فقط!!) الى متى...الى متى ونحن نرى الامم تتقدم من حولنا واحنا لساعنا على هذا التفكير الهمجي...أعطيكم مثال :
      مره كنت قاعد اتفرج في مسلسل من مسلسلات الرسوم المتحركه اليابانيه (Anime ) وبالتحديد Gundam X ...عاد المهم...كنت مروّق وقاعد أحتسي الشاي ومبسوط ومندمج...وما ألقى غير عمّي (المغبّر) يجي ويقفل التلفزيون علي....
      Gundam Wing : ليه ايش الموضوع!! (كانت ترتسم على ملامحه نظرة جديه...حسبت أحد مات )
      عم Gundam Wing : افاااااا....عمرك وصل العشرين...وتتفرج فكراتيين.....قم!!!
      قفز جندام وينج من مكانه.....ولم يكمل تلك الحلقه .....بقية حياته...

      نرجع لموضوعنا....
      وهذا غير الشركات والتجار العرب لا يرون الألعاب مصدر رزق لهم ..بل انهم يرونها أشياء تافهه...لا تأتي لهم بالنفع....
      ولو يعلموا مدى نفعهم اذا استفادوا منها ما كان فوّتوا على نفسهم الفرصه...لكن لكل عقل مكان محدد يقف تفكيره عنده ويأخذ U-turn ويرجع...وبالمصادفه ....كل عقول العرب تقف عند مكان مشترك وترجع.....
      هذا ما يسموه...ب.....الوحده العربيه
      وشكرا ...والسلام
      ههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههه
      أنا متأكد أنك حطيت هذا الرد و إنت شارب شئ
      و أحب أقول شئ عن سالفة العرب : أتفق العرب على أن لا يتفقوا

    5. #20
      التسجيل
      09-09-2003
      الدولة
      مكة المكرمة - Medical Student
      المشاركات
      18,300
      المواضيع
      643
      شكر / اعجاب مشاركة

      Re: تعريب الميتال جيير

      يا سيدي الجملة تأليفية الأخ في يفهم أو مافي يفهم

      تأليفية يعني كمثااااااااااااااااااااااااااااااااال

      وبعدين نحنا ما بنشوفك على الماسنجر وعلى فكرة الموضوع مكرر على ما أعتقد



      للإيميل الرسمي رسالة على الخاص ..
      Out of order since 2005 ..
      Dr. Mustafa, MBBS Intern.

    6. #21
      الصورة الرمزية darkitp
      darkitp غير متصل مشرف موقع منتدى المنتدى
      0
       
      التسجيل
      20-11-2003
      الدولة
      971+
      المشاركات
      10,986
      المواضيع
      1015
      شكر / اعجاب مشاركة
      بطاقات الألعاب

      Gamertag: darkitp360 PSN ID: darkitp Steam ID: darkitp

      Re: تعريب الميتال جيير

      اما بالنسبة للأخ الذي قال عن الشركات والسوق السودة
      وأن كونامي تبيلها مبالغ طائلة فهذي لا مشكلة فيها
      خذ فرضا الويندوز أو الليونكس كانوا بالإنجليزي وتحولوا بالعربي بدون اي مشاكل
      وما أحد رفضها ...
      بالنسبة لصوت سنيك : أصلا أول ما طرحت اللعبة في الأسواق في 1998 كانت باليابانية ( Full )
      يعني الكلام و القائمة وكل شيء

      أما الأخ الذي قال أن الترجمة بالعربي سكون صعبة...

      فستكون هناك تنظيم للكلام وبهذا الخصوص مثل المصطلحات و غيرها

      وبالأخير أسألكم
      هل هذا بالمعنى أنه لا يصير ان يكون هناك لعبة بالعربي
      هناك ( لعبة ) عربية أسمها ( تحت الرماد ) وهي باللغة العربية هل أحد اعترض عليها
      ولكن و مع تقدم السنوات سوف يكون هناك أكثر من لعبة باللغة العربية
      لانها متطلبات التجارة العالمية ... ولان الشركات ليس بودها أن تخسر زبائنها ..

      تحياتي

    7. #22
      التسجيل
      17-12-2003
      الدولة
      جدة
      المشاركات
      3,453
      المواضيع
      112
      شكر / اعجاب مشاركة

      Re: تعريب الميتال جيير

      فهمت قصدك على أن الجملة تأليفية .....
      و راح تشوفني على الماسنجر.
      و مومشكلة على أن الموضوع مكرر لأننا نبغى نتناقش فيه و إن شاء الله ما يقفله MSM لأنه مكرر

    8. #23
      الصورة الرمزية darkitp
      darkitp غير متصل مشرف موقع منتدى المنتدى
      0
       
      التسجيل
      20-11-2003
      الدولة
      971+
      المشاركات
      10,986
      المواضيع
      1015
      شكر / اعجاب مشاركة
      بطاقات الألعاب

      Gamertag: darkitp360 PSN ID: darkitp Steam ID: darkitp

      Re: تعريب الميتال جيير

      و الأخ الذي قال عن تكرر الموضوع ( لقد بحثت عن كلمة "تعريب" ولم أجد لها نتيجة في منتدى الميتل جير )

      إبحث وأعطني الدليل او لا تتهم بالباطل .. مع إحترامي

      تحياتي..

    9. #24
      التسجيل
      17-12-2003
      الدولة
      جدة
      المشاركات
      3,453
      المواضيع
      112
      شكر / اعجاب مشاركة

      Re: تعريب الميتال جيير

      اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة darkitp
      اما بالنسبة للأخ الذي قال عن الشركات والسوق السودة
      وأن كونامي تبيلها مبالغ طائلة فهذي لا مشكلة فيها
      خذ فرضا الويندوز أو الليونكس كانوا بالإنجليزي وتحولوا بالعربي بدون اي مشاكل
      وما أحد رفضها ...
      بالنسبة لصوت سنيك : أصلا أول ما طرحت اللعبة في الأسواق في 1998 كانت باليابانية ( Full )
      يعني الكلام و القائمة وكل شيء

      أما الأخ الذي قال أن الترجمة بالعربي سكون صعبة...

      فستكون هناك تنظيم للكلام وبهذا الخصوص مثل المصطلحات و غيرها

      وبالأخير أسألكم
      هل هذا بالمعنى أنه لا يصير ان يكون هناك لعبة بالعربي
      هناك ( لعبة ) عربية أسمها ( تحت الرماد ) وهي باللغة العربية هل أحد اعترض عليها
      ولكن و مع تقدم السنوات سوف يكون هناك أكثر من لعبة باللغة العربية
      لانها متطلبات التجارة العالمية ... ولان الشركات ليس بودها أن تخسر زبائنها ..

      تحياتي
      صوت سنيك.... أول ما طرحت في اليابان عام 1998 كانت باليابانية نعم كلامك صحيح لكن العمل على النسخة الإنجليزية كان في طريقه إلى أن صدرت . النسخة اليابانية لم تشتهر إلا في اليابان فقط. أما النسخة اما الإنجليزية في كل مكان . و أنا لا أقول أن الصوت هو ما جعل اللعبة تنجح . بل أني أفضل سنيك بصوت ديفيد هيتر. و أنا أيضا لا ألعب أي شئ باللغة اليابانية. لذلك لا أريد أن تتم دبلجتها و هذا مجرد رأي.

      القضية الثانية, أنا لا أقول أن الترجمة ستكون صعبة بل ستكون أسهل جزء أثناء البرمجة . ما كنت أقوله أن الترجمة ستكون مهمة جدا لتوضح هذه المصطلحات .
      هذه المرة الثانية التي تفهمني فيها خطئ ..... أرجو منك أن تقرأ الردود بتمعن جيد لكي لا تحصل مثل هذه الأحطاء .
      أقرأ الرد مرة أخرى

      القضية الثالثة , أنا لا أمانع أمانع أن تكون هنالك لعبة بالعربي لكن يجب أن تكون من صنع العرب نفسهم و أن يكون منها ال‍ ار بي جي و الأكشن و الخيال و أن لا تقتصر على فلسطين إسرائيل و أمريكا و شئ من هذا القبيل . يجب أن تكون متنوعة.
      و شكر

    10. #25
      التسجيل
      09-09-2003
      الدولة
      مكة المكرمة - Medical Student
      المشاركات
      18,300
      المواضيع
      643
      شكر / اعجاب مشاركة

      Re: تعريب الميتال جيير

      سيدي ما أقصد مكرر هنا ولكن حسب علمي شفتوا كثييير وطال فيه النقاش لكن بدون نتيجة وإحترامي سيدي إذا أزعجناك



      للإيميل الرسمي رسالة على الخاص ..
      Out of order since 2005 ..
      Dr. Mustafa, MBBS Intern.

    11. #26
      التسجيل
      13-02-2003
      الدولة
      BladyQtr
      المشاركات
      8,031
      المواضيع
      261
      شكر / اعجاب مشاركة

      Re: تعريب الميتال جيير

      لايمكن تعريب اللعبه
      لأن السوني 2 لا يقبل اللغه العربيه
      بتقولون لي االوننج ايلفين ؟
      بقولكم صحيح وانا من معربي الوننج ايلفين لكن بالوننج ايلفين نحن نقوم بتبديل صور موجوده باللعبه
      يعني الصوره مكتوب عليها بالأنجليزي
      نمسح الكتابه الأنجليزيه ونكتب عربي
      وفي طريقه واحده فقط وهي نستعمل هذي الطريقه للتعريب
      السلام عليكم = Alsalam 3lecom
      فللأسف اقولك تعريب الميتل جير 98% مستحيل

    12. #27
      التسجيل
      31-12-2002
      الدولة
      WwW.MonTaDa.CoM
      المشاركات
      7,787
      المواضيع
      236
      شكر / اعجاب مشاركة

      Re: تعريب الميتال جيير


      لايمكن تعريب اللعبه
      لأن السوني 2 لا يقبل اللغه العربيه
      بتقولون لي االوننج ايلفين ؟
      بقولكم صحيح وانا من معربي الوننج ايلفين لكن بالوننج ايلفين نحن نقوم بتبديل صور موجوده باللعبه
      يعني الصوره مكتوب عليها بالأنجليزي
      نمسح الكتابه الأنجليزيه ونكتب عربي
      وفي طريقه واحده فقط وهي نستعمل هذي الطريقه للتعريب
      السلام عليكم = Alsalam 3lecom
      فللأسف اقولك تعريب الميتل جير 98% مستحيل
      ممممممممم
      خلني اقول لك حاجة يا محمد
      بالميتل جير لو تكلمنا عن ميتل جير 1
      تعرف طريقة الكلام بالاسلكي؟
      مب تحت يطلع الحوار
      ليش مثلا ما ينمس الكلام الانجليزي ويتحول الى تعريب؟

    13. #28
      التسجيل
      17-12-2003
      الدولة
      جدة
      المشاركات
      3,453
      المواضيع
      112
      شكر / اعجاب مشاركة

      Re: تعريب الميتال جيير

      شكرا على التوضيح لكن الجميع أجمعوا على أنهم لا يريدون التعريب بل الترجمة و الترجمة ليست مستحيلة

    14. #29
      التسجيل
      13-02-2003
      الدولة
      BladyQtr
      المشاركات
      8,031
      المواضيع
      261
      شكر / اعجاب مشاركة

      Re: تعريب الميتال جيير

      اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة boind2003
      ممممممممم
      خلني اقول لك حاجة يا محمد
      بالميتل جير لو تكلمنا عن ميتل جير 1
      تعرف طريقة الكلام بالاسلكي؟
      مب تحت يطلع الحوار
      ليش مثلا ما ينمس الكلام الانجليزي ويتحول الى تعريب؟
      الله يسلمك هذي مو صوره
      لو لاحظت الكلام يتحرك ويطلع بالدور كأن واحد قاعد يطبع
      الصور تكون ثابته عكس الكتابه ذي
      بخصوص الأخ سوليدن
      نعم الدبلجه ممكنه
      اما التعريب فـ98% مستحيله

    15. #30
      التسجيل
      31-12-2002
      الدولة
      WwW.MonTaDa.CoM
      المشاركات
      7,787
      المواضيع
      236
      شكر / اعجاب مشاركة
      خلاص الترجمة
      وخلو الشركة تولي
      اللي راح يوزع النسخة ذي بالعربي راح يربح ربح >>>طاخ طيخ بوم

    صفحة 2 من 3 الأولىالأولى 123 الأخيرةالأخيرة

    المواضيع المتشابهه

    1. مواقع × مواقع
      بواسطة : حسين-911 , في أنظمة التشغيل
      مشاركات: 39
      آخر مشاركة: 04-02-2002, 09:04 AM
    2. برنامج معربه
      بواسطة : X-men-x , في البرامج
      مشاركات: 1
      آخر مشاركة: 10-01-2002, 02:06 PM
    3. ساهم معنا اخي الفاضل بانشاء ((مفضلة المنتدى))
      بواسطة : أحلى من العقد , في المنتدى العام
      مشاركات: 1
      آخر مشاركة: 26-12-2001, 03:00 AM
    4. مجموعه من البرامج المشهورة المعربة
      بواسطة : الأمل الجريح N.T , في البرامج
      مشاركات: 4
      آخر مشاركة: 14-11-2001, 03:54 AM
    5. مشروع تعريب لينكس
      بواسطة : الشروقي , في أنظمة التشغيل
      مشاركات: 0
      آخر مشاركة: 01-10-2001, 09:36 AM

    ضوابط المشاركة

    • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
    • لا تستطيع الرد على المواضيع
    • لا تستطيع إرفاق ملفات
    • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
    •