• 0
  • مالي خلق
  • أتهاوش
  • متضايق
  • مريض
  • مستانس
  • مستغرب
  • مشتط
  • أسولف
  • مغرم
  • معصب
  • منحرج
  • آكل
  • ابكي
  • ارقص
  • اصلي
  • استهبل
  • اضحك
  • اضحك  2
  • تعجبني
  • بضبطلك
  • رايق
  • زعلان
  • عبقري
  • نايم
  • طبيعي
  • كشخة
  • صفحة 2 من 3 الأولىالأولى 123 الأخيرةالأخيرة
    النتائج 16 إلى 30 من 34

    الموضوع: لهواة الترجمة

    1. #16
      التسجيل
      17-10-2004
      المشاركات
      29
      المواضيع
      6
      شكر / اعجاب مشاركة

      مشاركة: لهواة الترجمة

      goldenglow
      شكرا على تعليقك واهتمامك
      لاتنسى ان الانسان لا يولد عالما
      انا مبتدئه نعم ولله الحمد

      الحمدلله انه ماني في الجامعه عشان احصل على النتيجة الي ذكرت
      والحمدلله انه مانت استاذي

    2. #17
      التسجيل
      17-10-2004
      المشاركات
      29
      المواضيع
      6
      شكر / اعجاب مشاركة

      مشاركة: لهواة الترجمة

      محاولتي لترجمة النص

      أي دور يجب قراءته من ادوار الحياة , بالتاكيد ليس دور مؤثراو دور مناقشة تفكير حر .

      ولكن ربما يكون دور محفز للتاثير , التفكير , التحدث و المهارة اللواتي غالبا ما يمدون بنهاية سعيدة .

      الذكاء موجود على ارفف . مغامرة رومانس في جميع مراحل الحياة و في جميع انحاء العالم . هل هناك اندهاش كون اعييننا تتشوق بلهفة نحو رفوف الكتب احيانا و تبتعد عن زائر ثقيل دم او عن واجب عسير لكتاب مشوق

      انتظر التعليق عليها اومشاهدة ترجمات اخرى شكرا للجميع

    3. #18
      التسجيل
      16-08-2001
      المشاركات
      13
      المواضيع
      1
      شكر / اعجاب مشاركة

      مشاركة: لهواة الترجمة

      هذه ترجمتي للنص :


      القراءة
      ما هو الدور الذي يجب أن تلعبه القراءة في حياتنا . لا يجب على القراءة بالتأكيد أن تحل محل العمل أو الحوار المبني على التفكير المستقل ، ولكن بإمكانها أن تساعد وتحفز على العمل والتفكير والحديث . وهي قادرة على تزويدنا بمتع لا تكاد تنتهي . على أرفف مكتباتنا ثمة طرائف و مغامرات وحكايات عاطفية من جميع العصور ومن كل مكان في العالم . هل من داعٍ للعجب عندما تشرد أعيننا بشوق إلى أرفف الكتب بعيداً عن ضيف ممل أو عندما نتجنب واجب متعب بقراءة كتاب مثير ؟


      بإعتقادكم ، ما هي أنسب ترجمة لكلمة " wit " أو " witty " ? هل يصح أن نترجمها ب"طرفة" أو " طريف " ؟

      منتظرة تعليقكم على النص .

    4. #19
      التسجيل
      17-10-2004
      المشاركات
      29
      المواضيع
      6
      شكر / اعجاب مشاركة

      مشاركة: لهواة الترجمة

      انا اسئت فهم النص ممكن استعجلت كثير

      ام انت ماشاء الله عليك
      عباراتك واضحه ومترابطه
      ام انا الله المستعان يالله تخلف
      بس ان شاء الله كل شي بالعزيمه والاصرار ممكن
      شكر لك لتفاعلك
      وننتظر ترجمات اخرى او نص اخر

    5. #20
      التسجيل
      16-08-2001
      المشاركات
      13
      المواضيع
      1
      شكر / اعجاب مشاركة

      مشاركة: لهواة الترجمة

      شكرا لتعليقك شروق .. ومعك حق كل شئ بالممارسة المستمرة والاصرار ممكن .

      أنا أيضا مبتدئة وهاوية للترجمة مثلك .. لذلك عجبني الموضوع لنتعلم من أخطاء بعض ..


      في إنتظار ترجمة النص من أعضاء آخرين ...

    6. #21
      التسجيل
      27-08-2004
      المشاركات
      1,981
      المواضيع
      125
      شكر / اعجاب مشاركة

      مشاركة: لهواة الترجمة

      اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Chameleon
      هذه ترجمتي للنص :




      القراءة


      ما هو الدور الذي يجب أن تلعبه القراءة في حياتنا . لا يجب على القراءة بالتأكيد أن تحل محل العمل أو الحوار المبني على التفكير المستقل ، ولكن بإمكانها أن تساعد وتحفز على العمل والتفكير والحديث . وهي قادرة على تزويدنا بمتع لا تكاد تنتهي . على أرفف مكتباتنا ثمة طرائف و مغامرات وحكايات عاطفية من جميع العصور ومن كل مكان في العالم . هل من داعٍ للعجب عندما تشرد أعيننا بشوق إلى أرفف الكتب بعيداً عن ضيف ممل أو عندما نتجنب واجب متعب بقراءة كتاب مثير ؟


      بإعتقادكم ، ما هي أنسب ترجمة لكلمة " wit " أو " witty " ? هل يصح أن نترجمها ب"طرفة" أو " طريف " ؟

      منتظرة تعليقكم على النص .
      good job
      i can t do better than that
      i think طريف is better
      because it is an expression
      ::::
      for شروق الامل
      try to read all the subject then write it in arabic
      do not translat it word by word

    7. #22
      التسجيل
      17-10-2004
      المشاركات
      29
      المواضيع
      6
      شكر / اعجاب مشاركة

      مشاركة: لهواة الترجمة

      شكرا لك اختي العزيزه نحن في انتظار نص جديد للتدريب

    8. #23
      التسجيل
      16-08-2001
      المشاركات
      13
      المواضيع
      1
      شكر / اعجاب مشاركة

      مشاركة: لهواة الترجمة

      A.S.G شكرا لتشجيعك وتعليقاتك .

      لك ولشروق ولجميع الأعضاء هذا النص الجديد للترجمة ..

      Genocide in Gaza

      Napoleon Bonaparte had once said that with audacity you can undertake anything . What happened to him and his audacity is part of the colorful history of France. But similar attitudes have left trail of brutalities from Beirut to Bosnia , Kashmir to Kosovo and now on a far more sinister scale on your television screens - live from Palestine.

      Imagine a scene: You are crouched on a street corner, among a hail of bullets you try to cover your young son. A couple of innocent pedestrians caught unaware, you raise alarm, cry and shout that you have nothing to do with what's going around but to no avail. Soldiers armed to the teeth take aim and shoot you and your son. Your son dies and you live to suffer the tragedy
      .

    9. #24
      التسجيل
      17-10-2004
      المشاركات
      29
      المواضيع
      6
      شكر / اعجاب مشاركة

      مشاركة: لهواة الترجمة

      قال نابليون بونابرت مقولة جرئية ) وقحة , متهورة ( أنه من الممكن الاستولاء على أي شي , ماذا حدث له ولجرئته أصبحا جزء من تاريخ فرنسا النابض , بينما المواقف المشابهة تركت أثر للاعمال الوحشية من بيروت الى البوسنة ومن كشمير الى كوسوفو و ابعد من ذلك مانعيشه الان على شاشات التلفاز لماتتعرض له فلسطين من أذية .

      تخيل المشهد : أنت مستلقي على زاوية في الشارع محاولا تغطية ابنك وحولك وابل من الرصاص , تلمح شخصين برئين غافلين , انت تطلق صرخة وبكاء وصيحة لاتستطيع عمل أي شي لما يحدث حولك لا حيلة لديك فالجنود يباغتو الهدف ويطلقو الرصاص عليك أنت و أبنك , ابنك يتوفى بينما انت تعيش لتعاني الماساءة.

    10. #25
      التسجيل
      27-08-2004
      المشاركات
      1,981
      المواضيع
      125
      شكر / اعجاب مشاركة

      مشاركة: لهواة الترجمة

      hello every one
      i will try ...
      قال (نابليون بونابرت) ذات مرة ان بالإقدام تستطيع التكفل بكل شي . ما حدث له ولاقدامه اصبح جزءا من تاريخ فرنسا الحي .لكن المواقف المشابهة تركت طريقا من الوحشية من بيروت الى البوسنة . ومن كشمير الى كوسوفا والى ابعد من ذلك مزيدا من المشاهد الوحشية على شاشات التلفاز مباشرة من فلسطين.

      تخيل المشهد :انت جالس في ركن الطريق ،محاطا بوابل من الرصاص محاولا حماية ابنك الصغير .

      اثنين من المارة البريئين هجموا على حين غرة، انت ترفع صوتك بائكا وصارخا انه ليس لك دور فيما يجري ولكن بلا جدوى،الجنود المدججين بالسلاح ياخذونك انت وابنك لتكون هدفا لهم ويطلقو النار عليكم، فيموت ابنك وتعيش انت لتعاني هذه المأساة.

      I hope you like it
      say what you do you think about it

    11. #26
      التسجيل
      16-08-2001
      المشاركات
      13
      المواضيع
      1
      شكر / اعجاب مشاركة

      مشاركة: لهواة الترجمة

      A.S.G و شروق ، الله يعطيكم العافية ترجمة أكثر من جيدة

      كلمة Audacity هي اسم و ليست صفة .


      وهذه محاولتي لترجمة النص :

      الإبادة الجماعية في غزة

      قال نابليون بونابرت ذات مرة أنك بالجرأة تستطيع التغلب على كل شئ . ما حدث له ولجرأته هو جزء من تاريخ فرنسا الزاهي . ولكن مواقف مشابهة تركت أثاراُ من الوحشية من بيروت إلى البوسنة ، ومن كشمير إلى كوسوفو ، وحاليا و بنسبة أشد شؤماً على شاشة تلفازك في بث حي من فلسطين .

      تخيل المشهد : أنت رابض في زاوية شارع وسط وابل من الرصاص تحاول أن تحمي ابنك الصغير . أنتما اثنان من المشاة حوصرا على حين غفلة . تصرخ باكيا محذرا بأنه لا شأن لكما بما يجري حولكما ولكن بلا جدوى . الجنود المدججون بالسلاح حتى أخمص أقدامهم يصوبون و يطلقون الرصاص عليك وعلى ابنك . يموت ابنك بينما تعيش أنت لتعاني من هذه المأساة .

    12. #27
      التسجيل
      17-10-2004
      المشاركات
      29
      المواضيع
      6
      شكر / اعجاب مشاركة

      مشاركة: لهواة الترجمة

      thanks alot
      my mistake
      Napoleon Bonaparte had once said that with audacity you can undertake anything
      قال نابليون بونابرت مقولة جرئية ) وقحة , متهورة ( أنه من الممكن الاستولاء على أي شي , ماذا حدث له ولجرئته أصبحا جزء من تاريخ فرنسا النابض
      ترجمتك
      قال نابليون بونابرت ذات مرة أنك بالجرأة تستطيع التغلب على كل شئ

      A couple of innocent pedestrians caught unaware
      ترجمتي كانت
      تلمح شخصين برئين غافلين
      لما اقتنع بها لكن كتبتها أحسست انه يوجد خطا
      شكرا لك على الترجمة الصحيحه
      أنتما اثنان من المشاة حوصرا على حين غفلة .

      now on a far more sinister scale on your television screens - live from Palestine
      ابعد من ذلك مانعيشه الان على شاشات التلفاز لماتتعرض له فلسطين من أذية .
      ترجمتك
      وحاليا و بنسبة أشد شؤماً على شاشة تلفازك في بث حي من فلسطين .

    13. #28
      التسجيل
      27-08-2004
      المشاركات
      1,981
      المواضيع
      125
      شكر / اعجاب مشاركة

      مشاركة: لهواة الترجمة

      i dont think that i have mistakes,right?
      ::::
      thank you both and wiating for new one


    14. #29
      التسجيل
      10-05-2004
      المشاركات
      3
      المواضيع
      0
      شكر / اعجاب مشاركة

      مشاركة: لهواة الترجمة

      hiii

      i hope all of u feel good

      i am new member

      i hope u welcoming me between u first



      i love translation and i want to join u in this subject.
      i am waiting the new one .

      mahiar

    15. #30
      التسجيل
      17-10-2004
      المشاركات
      29
      المواضيع
      6
      شكر / اعجاب مشاركة

      مشاركة: لهواة الترجمة

      هلا ميهار حياك الله معانا
      اذا عندك نص تفضل اعرضه عشان نتدرب عليه

    صفحة 2 من 3 الأولىالأولى 123 الأخيرةالأخيرة

    ضوابط المشاركة

    • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
    • لا تستطيع الرد على المواضيع
    • لا تستطيع إرفاق ملفات
    • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
    •