يمر على كل واحد منا وهو يشاهد الأنيمي ... دبلجة سخيفة وغير متفاعلة...
وفي نفس الوقت هناك دبلجات ... رهيبة وتشعرك بكل مشاعر وأحاسيس شخصيات الأنيمي.
فأغلب الدبلجة اليابانية (إن لم تكن كلها) دبلجة رهيبة ومتفاعلة (لا عجب في هذا فهم أصحاب هذا الفن).
لكن عندما تأتي إلى دبلجات أخرى ...
الدبلجة الإنجليزية ... مرة تصيب ومرة تخيب...
الدبلجة العربية ... الكثير من دبلجات الزهرة متفاعلة مع الشخصيات بشكل ينافس الياباني (مثال : سلام دانك)، أما الدبلجات الحديثة الأخرى (الأردنية واللبنانية) فمعظمها (إن لم تكن كلها) باردة برود الثلج ، أما دبلجاتهم القديمة فهي ممتازة .
فما السبب في ذلك ؟؟أي ما الذي تفعله شركة الدبلجة حتى يكون هناك تفاعل رائع وليس بارداً ؟ أم هم الممثلون فقط الذين يكون على عاتقهم إخراج المسلسل بهذا المستوى ؟؟
![]()