في بعض الأشياء في العرضالرابع و الخامس دايم أفكر فيها و أحس أنها غريبة شوي و قررت أشارككم فيها.
(أنا ما شفت العرض السادس و ما لعبت الديمو و ما عندي نية)
1- في بداية العرض الرابع و عندما كان سنيك ينتظر في الطائرة, قال اللي أعتقد أنه المسؤول عن المهمة:
It sounds like this could be even hotter than Cuba
هذا يعني أن سنيك كان في مهمة في كوبا قبل فترة قصيرة؟
و أن كان هذا صحيح, هل لتلك المهمة علاقة بأزمة الصواريخ الكوبية اللي حصلت في بداية الستينات؟
هل مهمة كوبا, أن وجدت, قابلة للعب؟
أي منطقة ممكن تكون أحر من كوبا؟
استنتاج:
بس الدليل الأهم كلام المسوؤل لأنه مستحيل يقارن المنطقة بكوبا إلا إذا كان سنيك عارف كوبا.
- سنيك كان في كوبا
أتوقع لأنه كان يدخن, على ما أعتقد, سيجار كوبي
دليل مصرقع عارفه
- مكان أشد حرارة من كوبا
![]()
أتوقع ما فيه أحر من كوبا غير الصحاري. يعني مهمة سنيك القادمة ممكن تكون في صحراء في الإتحاد السوفيتي أو في مكان أخر من العالم. ممكن في جمهوريات الإتحاد السوفيتي الإسلامية ( طاجاكستان, تركمانستان,... أو حتى أفغانستان. هذه المناطق فيها صحاري حارة) خصوصا لأن كان هناك شخصية, شكلها من تلك المناطق, ظهرت مره و لم نسمع عنها شيء الى اليوم ( ممكن ألغيت), و هي Salaman
2- في العرض الخامس قال سنيك:
- مهمة كوبا, إن وجدت, قابلة للعب
![]()
![]()
ببساطة ما أدري.
Dose this mean that FOX is going to die?
رد عليه اللي أعتقد أنه المسؤول عن المهمة, اللي يتكلم بلكنة إنجليزية:
No, this fox is still one step ahead of the hounds.
عن من يتكلمون؟ شخص؟ منظمة؟ ثعلب و كلاب حقيقيين؟
ليش كتبت FOX بالحروف الكبيرة؟ هل هي مجرد عملية تأكيد؟ هل هي اختصار لشيء؟
ليش كتبت fox بالحروف الصغيرة؟ هل السبب يعود إلى أن المحادثتين منفصلتين أصلا؟
استنتاج:
في النهاية, هذه مجرد أسئلة تدور في رأسي و أحاول أني أجد لها الأجوبة بس أحس أن استنتاجاتي سخيفة
- أتوقع أنهم كان يتكلمون عن زميل أو شخص, ممكن جراي فوكس!!!
ممكن كل شيء جائز. أو ممكن هذا تشبيه لشخص؟ ممكن.
- استخدام الحروف الكبيرة في فوكس الأولى أتوقع عملية تأكيد بس.
- كتبت فوكس الثانية بالحروف الصغيرة أتوقع أن المحادثتين متصلتين ببعض و سبب كتابة فوكس بالحروف الصغيرة لأن فوكس لا تعني اسم شخص أو منظمة إنما تشبيه فقط. أناقض نفسي
أحسن شيء ما أدري
![]()
ما أدري ايش رأيكم؟