ملتيميديا الأنمي أضف تأثيرات على ترجمتك مثل المحترفين..تعلم الـ Typesetting
  • 0
  • مالي خلق
  • أتهاوش
  • متضايق
  • مريض
  • مستانس
  • مستغرب
  • مشتط
  • أسولف
  • مغرم
  • معصب
  • منحرج
  • آكل
  • ابكي
  • ارقص
  • اصلي
  • استهبل
  • اضحك
  • اضحك  2
  • تعجبني
  • بضبطلك
  • رايق
  • زعلان
  • عبقري
  • نايم
  • طبيعي
  • كشخة
  • النتائج 1 إلى 8 من 8

    الموضوع: أضف تأثيرات على ترجمتك مثل المحترفين..تعلم الـ Typesetting



    1. #1
      التسجيل
      29-03-2005
      الدولة
      Ann Arbor - MI , USA
      المشاركات
      300
      المواضيع
      31
      شكر / اعجاب مشاركة

      أضف تأثيرات على ترجمتك مثل المحترفين..تعلم الـ Typesetting

      السلام عليكم

      لا للاحتكار

      حبيت اشارككم بالمعلومات اللي عندي عن هذه الطريقة..وما ابغى أكون مثل بعض من يتعلم اشياء يريدها اخوانه ويبخل على اخوانه بمعرفته البسيطة

      وطبعا تعلمتها كلها لوحدي..ليش اقول هذا الكلام؟؟ علشان اذا ما عرفت تسوي شي في يوم من الايام وما لقيت اللي يعلمك فانت تقدر تسوي اللي تبغاه وتتعلمه بنفسك ان شاءالله

      قبل ما نبدأ..احب اقول لكم شي علشان لا تدخل في متاهات من أولها

      الشرح هذا هو موجه للمحترفين أو على الاقل للمتوسطين..اذا كنت مبتديء فقد تواجه صعوبة في فهم ما أقوله ...وبما ان الشرح للمحترفين فلن اضع صورا في الشرح ولكن اذا كنت متمكنا فلن تواجه صعوبة ان شاءالله


      ايش اللي نحتاجه؟؟
      برنامجين
      1. Sub Station Alpha
      2. Virtual Dub وايضا تحتاج معاه الفلتر الرائع Subtitler
      البرنامج الأول تقفل موقعه وصاحبه لم يعد مهتما به على الاطلاق لسبب أجهله..طيب من وين تحمله؟؟ انا قلت ان الشرح هذا للمحترفين واذا كنت متوسطا فتستطيع ان تجده في فضاء الانترنت

      البرنامج الثاني بتلقاه بسهولة في موقعه مع الفلتر ايضا

      نبذة بسيطة جدا عن Styles او انماط الكتابة:
      هل شاهدت ترجمات ناروتو او اي انمي آخر؟ تلاحظ ان كل شخصية يكون لها لون معين لكلامه او خط معين؟؟ هذا يتم باعطاء Style واحد لكل شخصية او أكثر ولهذا فان المحترفين يكون لديهم أكثر من نمط في ملف الترجمة الواحد..بل ان احد الملفات الذي اطلعت عليه يحتوي 10 انماط

      (سأذكر فائدة كل شيء في النهاية حتى لا اشتت تفكيرك اثناء الشرح.. فالأمر صعب قليلا للمرة الأولى)

      نبدأ الشرح:
      1. افتح برنامج Sub Station Alpha
      2. اضغط على Styles ثم على Define وبيجيك صندوق صغير
      3. اضغط مرتين على Default* وبيجيك صندوق خصائص هذا النمط
      4. اضغط Select وبيجيك صندوق خصائص الخط..اول شي تسويه هو انك تنزل لاختيار Script وتخليه Arabic وبعدها لا تنسى تخلي الخط نفسه من الخطوط اللي تكتب عربي وبعدها اضغط OK...اذا لم تقم بهذه الخطوة بشكل صحيح فلن تشاهد حروفا عربية على الفلم بل ستشاهد حروفا غير مفهومة..لا تقول ما حذرتك من ناحيتي أنا فافضل استخدام خطوط تدعم العربي والانجليزي
      5. ما زلت الآن في خصائص هذا النمط..اضغط على زر Primary واختر أي لون يعجبك..مثلا أخضر..واضغط Secondary واختر أي لون ثاني وليكن ازرق واضغط على Shadow واختر أبيض..وتجاهل Teritiary واتركه كما هو فلا فائدة منه تقريبا
      6. اختر خيار Outline بدلا من Obaque Box..واكتب 1 في المربع اللي على اليسار.. واللي على اليمين خله صفر وبعدها اضغط OK ثم Close
      7. الحين انت امام الواجهة الرئيسة للبرنامج..صح؟ طيب هناك مستطيل كبير فوق الشاشة السوداء..اكتب فيه ما تريد وليكن باللغة الانجليزية للمرة الأولى اذا كنت قد استخدمت خطا يدعم الانجليزية ايضا
      8. اذا انتهيت اذهب الى صندوق Start الموجود فوق واجعله يبدأ بعد ثانية بجعل الارقام كالتالي 0:00:01.00 واجعل النهاية الثانية السابعة مثلا كالتالي 0:00:07.00
      9. انتهينا من الخطوات المبدئية..احفظ الملف واستعرضه ببرنامج Virtual Dub باستخدام فلتر Subtitler...ما رأيك الآن؟؟؟؟ تشاهد الآن عملك الرائع لأول مرة بهذا البرنامج



      الآن باعطيكم شرح لبعض الاشياء اللي استخدمناها ثم نرجع نكمل الاشياء التي تجعل ترجمتك مميزة


      لون Primary بيكون اللون الاساسي لترجمتك ولون Shadow بيكون الهالة التي تحيط بالخط ولون Secondary سيظهر لك عندما تستخدم الكاراوكي او Karaoke

      لتحديد موقع النص فأنت تستطيع ذلك من النمط نفسه..وذلك بجانب تحديد ألوان الخط..تستطيع تحديد المكان: فوق، وسط، تحت وايضا تستطيع تحديد يمين، يسار، وسط


      سؤال:طيب اذا كنت ابغى احط نص في أعلى الشاشة كشرح لأحد الاشياء الموجودة في الأنمي ماذا أفعل؟؟

      الجواب: بسيطة..امامك احدى خيارين..ان تنشيء نمطا جديدا (في صندوق الانماط الموجود في الخطوة 2) وتعطيه هذه الخاصية...والخيار الثاني ان تكتب النص ضمن النمط الموجود ثم تضغط على زر Style Override وتغير مكانه من هناك

      كيف اصنع الكاراوكي؟؟
      بسيطة..اذا انتهيت من كتابة النص اضغط على Effect واختر كاراوكي ثم ضع المؤشر في مكان النص واضغط Enter...اذا لم تفعل هذا فلن يتم اضافة الكاراوكي الى النص

      وبنفس الطريقة تستطيع صنع تحرك النص سواء العمودي Scroll up او الافقي Banner ولكنك تحتاج الى بعض التحديدات التي لن يصعب عليك فهمها



      طبعا كل هذا الكلام هو لامتداد ssa الخاص بـ Sub Station Alpha ومع انك قد تراها رائعة..بل ومذهلة فانت تستطيع فعل أكثر من هذا ولكن بامتداد ass (اسم غير موفق ) الخاص بـ Advanced Sub Station...والأخير ليس برنامجا..ولكن يمكن ان تسميها لغة برمجة للترجمات وان كانت تشبه الأولى كثيرا ولكنها افضل منها بمراحل كثيرة..بالنسبة لي افضل منها بـ 300% اقل شي


      أكيييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييد ان الكثير منكم الحين يبغى يسأل...طبعا هذا لأن شرحي بايخ وسريع


      انا بارفق هنا ملف مهم جدا لفهم كيف تكتب الترجمة..النص الأحمر يخص ass فقط..والنص الاسود يخص كلا الصيغتين ssa و ass

      مو مشكلة..تبغى تسأل؟؟ اسأل عن اللي تبغاه وانا باجاوب بقدر معرفتي ولكن بشرط

      لا تسأل قبل ما تحاول قدر استطاعتك وتجرب بنفسك وتقرأ الملف اللي ارفقه..


      وآسف على الاطالة وعلى الشرح هذا بس حبيت والله افيدكم..

      تقبلوا تحياتي

      احمد الفيفي
      alfaifi@gmail.com
      ==============

      اذا تبغى تنقل الموضوع لمنتدى ثاني...اقل شي لا تحذف اسمي والايميل
      الملفات المرفقة الملفات المرفقة

    2. #2
      التسجيل
      20-08-2004
      الدولة
      Doha - Qatar
      المشاركات
      263
      المواضيع
      4
      شكر / اعجاب مشاركة

      مشاركة: أضف تأثيرات على ترجمتك مثل المحترفين..تعلم الـ Typesetting

      يارب يفيد كل المترجمين الرائعين فالمنتدى .. وألف شكر اخوي احمد على الطرح الطيب


      تحياتي
      DesperateHousewives
      ! Eveyone has a little dirty luandry , getup to clean yours

    3. #3
      التسجيل
      07-02-2002
      الدولة
      اماراتي الحبيبة وابوظبي الغالية
      المشاركات
      3,347
      المواضيع
      216
      شكر / اعجاب مشاركة

      مشاركة: أضف تأثيرات على ترجمتك مثل المحترفين..تعلم الـ Typesetting

      ما شاء الله عليك

      تحمس الواحد للترجمة... بس مشكلتي اني ما صرت مبتدأه حتى بس ناويه اشد حيلي واتعلم.

      مشكور وايد على موضوعك


    4. #4
      التسجيل
      11-09-2004
      المشاركات
      42
      المواضيع
      2
      شكر / اعجاب مشاركة

      مشاركة: أضف تأثيرات على ترجمتك مثل المحترفين..تعلم الـ Typesetting

      مشكةر يالغالي على هذا الشرح وعساك على القوه

    5. #5
      التسجيل
      06-11-2004
      الدولة
      القاهرة
      المشاركات
      82
      المواضيع
      7
      شكر / اعجاب مشاركة

      مشاركة: أضف تأثيرات على ترجمتك مثل المحترفين..تعلم الـ Typesetting

      مشكور اخى على هذا الشرح الرائع

      هجرب الطريقه و هقولك على النتيجه

      وشكرا

    6. #6
      التسجيل
      29-03-2005
      الدولة
      Ann Arbor - MI , USA
      المشاركات
      300
      المواضيع
      31
      شكر / اعجاب مشاركة

      مشاركة: أضف تأثيرات على ترجمتك مثل المحترفين..تعلم الـ Typesetting

      شكرا لكل من رد

      وللرفع لكي يستفيد البقية

    7. #7
      التسجيل
      19-09-2003
      الدولة
      Somewhere in Desert
      المشاركات
      233
      المواضيع
      45
      شكر / اعجاب مشاركة

      مشاركة: أضف تأثيرات على ترجمتك مثل المحترفين..تعلم الـ Typesetting

      الله يعطيك العافية

      مشكور جدا على الشرح المفيد
      لاتنسى ذكر الله
      عن ابن عباس رضي الله عنهما قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم من لزم الاستغفار جعل الله له من كل ضيق مخرجا ومن كل هم فرجا ورزقه من حيث لا يحتسب رواه أبو داود


    8. #8
      التسجيل
      27-04-2005
      المشاركات
      8
      المواضيع
      0
      شكر / اعجاب مشاركة

      مشاركة: أضف تأثيرات على ترجمتك مثل المحترفين..تعلم الـ Typesetting

      الله يعطيك العافية على الشرح الممتاز بس عندي سؤال ابش هو الكاروكي لاني من اضغط عليه البرنامج يوقف و لازم اعيد تشغيله

    ضوابط المشاركة

    • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
    • لا تستطيع الرد على المواضيع
    • لا تستطيع إرفاق ملفات
    • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
    •