ترجمة الأنمي سؤال للأخوة مترجمي الأنمي
  • 0
  • مالي خلق
  • أتهاوش
  • متضايق
  • مريض
  • مستانس
  • مستغرب
  • مشتط
  • أسولف
  • مغرم
  • معصب
  • منحرج
  • آكل
  • ابكي
  • ارقص
  • اصلي
  • استهبل
  • اضحك
  • اضحك  2
  • تعجبني
  • بضبطلك
  • رايق
  • زعلان
  • عبقري
  • نايم
  • طبيعي
  • كشخة
  • النتائج 1 إلى 7 من 7

    الموضوع: سؤال للأخوة مترجمي الأنمي



    1. #1
      التسجيل
      07-08-2004
      الدولة
      الإمارات-الشارقة
      المشاركات
      39
      المواضيع
      10
      شكر / اعجاب مشاركة

      سؤال للأخوة مترجمي الأنمي

      السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

      مرحباً اخواني الكرام

      أردت أن أستفسر عن موضوع الترجمة
      عندما يتم طرح الحلقة من أي انمي.. أرى الأخوة في اليوم الثاني قد قاموا بطرح الترجمة لهذه الحلقة.. هذا رائع

      لكنني الآن وبعد تجربتي البسيطة رأيت أن الأمر يأخذ وقتاً طويلاً.. فأستغرق 10 دقائق لأترجم دقيقتين... المشكلة ليست في أني لا أعرف معاني الكلمات.. لا هذا سهل واحلمدلله.. لكن المشكلة في ضبط الوقت.. كل جملة أكتبها يجب أن أضبط وقتها مع بداية الكلام، ثم أراجعها، وعلى الأغلب تكون متأخرة قليلاً أو متقدمة بحيث تدخل على الكلام الآخر، فأعدلها من جديد وأراجع.. وأيضاً البرنامج الذي لدي ليس متطوراً كثيراً ليعيدني حسب ما اختار أن أرجع للوراء لثانية أو ثانيتين مثلاً حسب اختياري.. فأضطر لإعادة شريط الحلقة قليلاً فتعود الحلقة دقيقة مثلاً أو نصف دقيقة الى الوراء.. وهذا يستغرق وقتاً أيضاً لكل طريقة.. فعملية ضبط الكتابة مع الكلام تأخذ وقتاً طويلاً.. وأنا جديد في هذا المجال.. فهلا أخبرني الأخوة الكرام ما سبب مايحصل لي؟ .. هل هو عادي في البداية ثم آخذ خبرة وأتعود؟.. أم الموضوع غير ذلك
      أرجوا من الأخوة المترجمين إعطائي نصائح من واقع تجربتهم في هذا المجال وخبرتهم، وإخباري بالطرق المناسبة، علماً أنني أستخدم برنامج DixXSubtitleTool لكتابة ملف الترجمة

      وشكراً جزيلاً لكم على قراءتكم موضوعي
      وشكراً مقدماً لمن سيرد بالمساعدة


      اخوكم
      المبدع العربي
      =--=--=--=--=--=--=--=--=--=--=--=--=
      المبدع العربي :: مطور مواقع

      Arabic Creative :: Web Developer
      =--=--=--=--=--=--=--=--=--=--=--=--=


      في الخدمة دوماً

    2. #2
      التسجيل
      04-02-2006
      الدولة
      الكويت
      المشاركات
      26
      المواضيع
      3
      شكر / اعجاب مشاركة

      مشاركة: سؤال للأخوة مترجمي الأنمي

      المبدع العربي تسلم على الموضوع بس ...
      ياريت أقدر أساعدك لأني ما أعرف بالسوالف هذي
      ومشكور على الموضوع.

    3. #3
      التسجيل
      29-06-2005
      الدولة
      قطر
      المشاركات
      49
      المواضيع
      0
      شكر / اعجاب مشاركة

      مشاركة: سؤال للأخوة مترجمي الأنمي

      وانا بعد بس ما اعرف كيف الترجمه المصيبه انا من الناس الى ما يحبون الترجمه بس الله يوفقك
      دوام الـــحـــال مـــن الـــمــــحـــــال

    4. #4
      التسجيل
      29-04-2006
      الدولة
      ممكـــــــــــ اكون ــــــــــــــن فى بيتــــــــــــنا
      المشاركات
      171
      المواضيع
      7
      شكر / اعجاب مشاركة

      رد: سؤال للأخوة مترجمي الأنمي

      اخوى المبدع
      اولا"هولاء بيكونوا متعلمين لغه انجليزيه كويس
      ثانيا" بيكونوا عندهم خبرة بالترجمه
      ثالثا"هؤلاء ما بيترجموا بالبرامج المترجمه مثل الوافى الذهبى مثلا
      نصيحتى لك"انك تتمرن على الترجمه وبعد كدة ان شاء الله تكون زيهم وزيادة

    5. #5
      التسجيل
      12-11-2004
      المشاركات
      1,806
      المواضيع
      136
      شكر / اعجاب مشاركة

      رد: سؤال للأخوة مترجمي الأنمي

      سلام
      صدق اخوي انا بعد صادتني نفس مشكلتك T_T
      فضبط الوقت يعل الواحد عل
      لكن اخيرا حصلت له حل والحل هو
      ببرنامج يستخدم لاخراج الوقت
      واسم البرنامج هو AVISubDetector
      و في له شرح كامل على موقع محمد شريف ( مختص في ترجمة الانمي )
      جانا

    6. #6
      التسجيل
      19-02-2005
      الدولة
      لو اون لاين يبقى فى غرفتى XD
      المشاركات
      253
      المواضيع
      6
      شكر / اعجاب مشاركة

      رد: سؤال للأخوة مترجمي الأنمي

      السلام عليكم
      اولا : لم افهم عن من تتكلم هل العرب ام الاجانب ؟
      بالنسبه للاجانب فيمكنهم ذلك بكل سهوله , لانهم مجموعه وليسم شخصاً فردياً , فتجد شخص يقوم بالترجمه والاخر للتوقيت واخر للمراجعه والتدقيق , والدليل اليابانى ليعرفهم على المصطلحات الاجنبيه وشخص يقوم بالتنسيق والتاثيرات واخر يقوم بعمليه ظبط الكاروكى . وبهذا قد لايستغرقون وقتاً.
      اما اذا كان الامر عند العرب , فانا لم ارى اى احد عربى نزل بعدها بيوم , فاسرع واحد يترجم هو NAZ فى ناروتو .. ورغم ذلك يتاخر يومين او تلاته, كما ان هذا اضافه الى انه لايقوم باكثر العمليات استغراقاً للوقت , وهى توقيت الكاروكى واضافه التاثير عليه.
      ثانياً : التوقيت !
      هذا الامر عند العرب صار امر سهل , ولو انك زرت منتديات الترجمه لرأيت ان الكثير من الشروحات لكتير من البرامج المختصه .
      ----------
      ----------

    7. #7
      التسجيل
      08-08-2006
      الدولة
      أرض الكنانة
      المشاركات
      528
      المواضيع
      64
      شكر / اعجاب مشاركة

      رد: سؤال للأخوة مترجمي الأنمي

      خووي الغالي ..
      أول شيء هناك بعض برامج استخراج التوقيت ولكن هالبرامج لا تضبط التوقيت 100 %
      لذا اضبط التوقيت بنفسك
      وثاني شيء بالنسبة للسرعة
      اول شيء ما احد يقدر يترجم حلقة .. في اقل من ساعتين لوحده من العرب
      يعني المترجم ناز مثلاً يقعد في الترجمة 6 ساعات
      وهو سريع جداااااااااا
      لانه يقوم بحركات الكاريوكي الصعبة
      وانت حلو 10 دقائق في دقيقتين
      وانصحك انك تتعاون مع احد
      مثلاً هو يوقت و يترجم
      وانت تلصق
      يعني كذا الامر بيكون سهل

    ضوابط المشاركة

    • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
    • لا تستطيع الرد على المواضيع
    • لا تستطيع إرفاق ملفات
    • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
    •